To be sure, Khodorkovsky is no saint. | Разумеется, Ходорковский далеко не святой. |
The sole beneficiary of the trust fund "Special Trust Arrangement" on June 19, 2002 was Mikhail Khodorkovsky. | Единственным бенефициаром трастового фонда «Special Trust Arrangement» по состоянию на 19 июня 2002 года являлся Михаил Ходорковский. |
On the one side the banner depicted Mikhail Khodorkovsky, on the other - Vladimir Putin behind bars. | С одной стороны полотна был изображен Михаил Ходорковский, с другой - Владимир Путин за решеткой. |
Putin's real problem is that Khodorkovsky is too powerful and independent for the straitened politics he wants. | Реальная проблема Путина состоит в том, что Ходорковский слишком влиятелен и независим для той жёсткой политики, которую желает проводить президент. |
Much evidence points to the affair originating not in a systematic nationalization project, but rather in the Kremlin's perception that Khodorkovsky aimed to use his wealth to privatize the Russian state itself. | Многие доказательства указывают на то, что дело возникло не в систематическом проекте национализации, а скорее в восприятии Кремля, которое состоит в том, что Ходорковский хотел использовать свое богатство для того, чтобы приватизировать само российское государство. |
Pärt's 2008 Fourth Symphony is named Los Angeles and was dedicated to Mikhail Khodorkovsky. | Написанную в 2008 году симфонию Nº 4 «Лос Анджелес» Пярт посвятил Михаилу Ходорковскому. |
If the cultural component is important, why share the profits with Western-minded people like Khodorkovsky? | Если «культурный» компонент настолько важен, зачем делиться доходами с людьми, подобными Ходорковскому, которые мыслят по-западному? |
Khodorkovsky received stitches and was then placed against his will but allegedly for security reasons in a one-man cell (he not the attacker). | Ходорковскому на лице наложили швы, после чего в одиночную камеру посадили не агрессора, а его самого, якобы для обеспечения его безопасности, но против его воли. |
The amout of income and expenses which Khodorkovsky and Lebedev put into their declarations were absolutely accurate and even the prosecution agreed this to be so. The issue was on what basis the accused were receiving their profit. | Ходорковскому фактически предъявлялось обвинение по части 2 статьи 198 в редакции, действовавшей до принятия федерального закона от 8 декабря 2003 года. |
On June 5, 2006, Khodorkovsky received 10 days in solitary after a colony-administration decision that the food in his bag didn't conform to colony regulations. | 5 июня Ходорковский получил 10 дней ШИЗО из-за того, что администрация колонии посчитала, что в сумке, где находились продукты, принадлежащие Ходорковскому, имеются продукты, полученные с нарушением Правил внутреннего распорядка. |
For the time being, Khodorkovsky's love remains unrequited. | На данный момент любовь Ходорковского остается невостребованной. |
On the contrary, the arrest of Khodorkovsky has only whetted the prosecutors' appetite. | Скорее наоборот, арест Ходорковского только возбудил аппетит правоохранительных органов. |
Vedomosti readers may sympathize with Khodorkovsky's plight, but they account for only 60 thousand people. | Читатели "Ведомостей" могут сочувствовать тяжелому положению Ходорковского, но их всего 60 тысяч человек. |
The public at large was basically unaware of Khodorkovsky's letter, because the state television networks did not report it. | Широкой публике о письме Ходорковского было ничего не известно, поскольку государственное телевидение он нем не сообщало. |
One minute, President Vladimir Putin's regime is on a charm offensive, desiring a settlement to its six-decade-old territorial dispute with Japan over the Kurile Islands and reassuring investors following the conviction of oil billionaire Mikhail Khodorkovsky. | Одну минуту режим президента Владимира Путина очаровывает мир, мечтая об урегулировании своего шестидесятилетнего территориального спора с Японией по поводу Курильских островов и утешая инвесторов после осуждения нефтяного магната Михаила Ходорковского. |
Mikhail Khodorkovsky's arrest and trial were orchestrated for precisely this reason. | Арест и судебный процесс над Михаилом Ходорковским были организованы именно по этой причине. |
I worked with Mr. Khodorkovsky when we just launched Prime Chase, and it was clearly an invaluable experience. | Я работал с г-ном Ходорковским, когда мы только начали в "Prime Chase" первый год, и это, безусловно, неоценимый опыт. |
As a consequence, lawyers have been limited in their ability to exercise their profession, for example in the case involving the Yukos company and Mikhail Khodorkovsky. | Вследствие этого возможности адвокатов заниматься своей профессиональной деятельностью оказывались ограниченными, примером чему служит дело, связанное с компанией ЮКОС и Михаилом Ходорковским. |
One cannot hope to diversify and develop one's economy when one sends one's most talented and successful businessmen to the Gulag, as happened to Mikhail Khodorkovsky. | Тот, кто отправляет своих самых талантливых и успешных бизнесменов в Гулаг, как это произошло с Михаилом Ходорковским, не может надеяться на диверсификацию и развитие своей экономики. |
The trial of Michael Khodorkovsky and Platon Lebedev has now come to an end. | Процесс над Михаилом Ходорковским и Платоном Лебедевым закончился. |