Former champion Garry Kasparov said "It's a remarkable achievement, even if we should have expected it after AlphaGo." |
Бывший чемпион мира Гарри Каспаров сказал: «это замечательное достижение, даже несмотря на то, что мы уже ожидали нечто подобное после успехов AlphaGo». |
In 1996 and 1997, World Chess Champion Gary Kasparov played a pair of matches against an IBM computer named "Deep Blue." |
В 1996 и 1997 году чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров сыграл пару матчей против компьютера IBM с названием «Дип Блю». |
At the time, Kasparov dominated world chess, in the same way that Tiger Woods - at least until recently - has dominated golf. |
В то время Каспаров доминировал в мировых шахматах так же, как Тайгер Вудс - по крайней мере, до недавнего времени - доминировал в гольфе. |
But didn't they cheat and actually, Kasparov pointed out is that it was, it... it managed to spot his trap |
Но не мошенничали ли они и на самом деле, на что... на что указал Каспаров, что это было то, что... компьютер сумел обнаружить его ловушку |
What are you, Garry Kasparov? |
Ты что, Гарри Каспаров? |
Garry Kasparov described Kramnik's style as pragmatic and tenacious, in the latter similar to Anatoly Karpov. |
Гарри Каспаров охарактеризовал стиль игры Крамника как прагматичный и упорный, сравнив его со стилем игры Анатолия Карпова. |
Unfortunately, the supremely confident Kasparov did not take Deep Blue seriously enough in the 1997 rematch. |
К несчастью, слишком самоуверенный Каспаров не воспринял «Дип Блю» достаточно серьезно при повторном матче в 1997 году. |
The match was the best of 16 games, and in the event of an 8-8 tie, Kasparov would keep his title. |
Матч состоял из 16 партий, для победы было необходимо набрать 81/2 очков, при счёте 8:8 Каспаров сохранял титул чемпиона. |
The first happened in 1997, in which Garry Kasparov, a human, lost to Deep Blue, a machine. |
Первый был сыгран в 1997 году, и в нем Гарри Каспаров, человек, проиграл Дип Блю, компьютеру. |
Perhaps Kasparov would have won the rematch had it continued to a full 24 games (then the standard length of world championship matches). |
Возможно, Каспаров выиграл бы повторный матч, если бы он продолжал играть все 24 игры (в то время стандартная продолжительность матчей мирового чемпионата). |
The new machine age can be dated to a day 15 years ago whenGary Kasparov, the world chess champion, played Deep Blue, asupercomputer. |
Отсчёт новой машинной эры можно вести с даты 15-летнейдавности, когда Гари Каспаров, чемпион мира по шахматам, сыгралпротив суперкомпьютера Deep Blue. |
But Kasparov quickly adjusted to exploit the computer's weakness in long-term strategic planning, where his judgment and intuition seemed to trump the computer's mechanical counting. |
Но Каспаров быстро сумел адаптироваться к использованию слабостей компьютера в долгосрочном стратегическом планировании, где его рассудительность и интуиция, казалось, превзошли механические вычисления компьютера. |
In 1993, Kasparov and challenger Nigel Short complained of corruption and a lack of professionalism within FIDE and split from FIDE to set up the Professional Chess Association (PCA), under whose auspices they held their match. |
В 1993 году Каспаров и претендент Найджел Шорт обвинили ФИДЕ в коррупции и отсутствии профессионализма, вышли из этой организации и основали Профессиональную шахматную ассоциацию (ПША), под эгидой которой и сыграли свой матч. |
Recently, a few writers, including internet entrepreneur Peter Thiel and political activist and former world chess champion Garry Kasparov, have espoused a fairly radical interpretation of the slowdown. |
В последнее время несколько писателей, и в том числе интернет-предприниматель Питер Тиль, а также политический активист и бывший чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров, поддержали довольно радикальную интерпретацию спада. |
Neither is a human, because Kasparov organized a freestyletournament where teams of humans and computers could work together, and the winning team had no grandmaster, and it had nosupercomputer. |
ни человек. Каспаров организовал турнир пофристайл-шахматам, где команды людей и компьютеров могли работатьвместе. У победившей команды не было ни гроссмейстера, нисуперкомпьютера. |
Kasparov won the match 9-3. |
Каспаров выиграл со счётом 9:3. |
After 62 moves played over four months, Kasparov won the game. |
После 62 ходов, сыгранных за четыре месяца, Г. К. Каспаров выиграл игру. |
What Kasparov calls process is a byproduct of friction. |
Как сказал Каспаров, процесс является побочным продуктом трения. |
However, in the following season the situation changed so that in 10 matches, Kasparov caught the ball outside the goal 19 times. |
В следующем сезоне ситуация изменилась и в 10 матчах Каспаров доставал 19 раз мяч из своих ворот. |
In the first 27 games Karpov gained a 5-0 lead but by the end of the 48th Kasparov had reduced this to 5-3. |
В первых 27 играх Карпов лидировал со счетом 5-0, но к 48 партии Каспаров сократил отставание до 5-3. |
December 31 - Russian Garry Kasparov holds his title by winning the World Chess Championship match against his countryman Anatoly Karpov. |
31 декабря - советский гроссмейстер Гарри Каспаров сохранил за собой титул чемпиона мира по шахматам по итогам матча против Анатолия Карпова. |
The March 2010 FIDE rankings showed Carlsen with a new peak rating of 2813, a figure that only Kasparov had bettered at that time. |
В марте 2010 года Карлсен достиг нового пика рейтинга - 2813 пунктов; большего значения за всю историю добился только Гарри Каспаров. |
I have no doubt that sometime later this century, one will be able to buy pocket professors - perhaps with holographic images - as easily as one can buy a pocket Kasparov chess computer today. |
У меня нет ни тени сомнения, что уже во второй половине этого столетия купить карманных профессоров (возможно, с голографическим изображением) будет так же легко, как сегодня можно купть карманный шахматный компьютер «Каспаров». |
The Soviet Union refused to accept this, either because it feared Kasparov would defect or because it thought Kasparov was the greater threat to reigning champion Anatoly Karpov. |
Советский Союз отказался принять это, так как боялся, что Каспаров эмигрирует, а возможно потому, что считал Каспарова бо́льшей угрозой правящему чемпиону Анатолию Карпову, чем возрастного Корчного. |
Later Kasparov said about the work on the text of the petition: A key role was played by the text itself, on which our group of authors worked almost two weeks. |
Сам Каспаров в интервью «Ежедневному журналу» 6 апреля 2010 года сказал, что текст был написан группой авторов: Важную роль также сыграл и сам текст, над которым наша авторская группа работала почти две недели. |