Armenia tries to place claims on the territory of the sovereign Republic as the fight of the Armenians of Karabakh. |
Армения пытается выдать притязания на территорию этой суверенной республики за борьбу карабахских армян. |
The center edge called by the carpet weavers "chichekli" can be also found in Karabakh carpets "Nelbeki-gul". |
Центральный край, называемый ткачами «чичекли», можно найти и в карабахских коврах «Нелбек-гул». |
In the opinion of Human Rights Watch, under the rules of war, the Karabakh Armenians would be duty bound to ascertain the nature of the aircraft before firing. |
По мнению Хьюман Райтс Вотч: «По законам войны вооружённые формирования карабахских армян обязаны были выяснить принадлежность воздушного судна перед нанесением удара. |
This plan provides for a reliable mechanism for disengagement of combatants through introduction of peace-keeping forces into the conflict area, followed by the withdrawal of the Karabakh self-defence units from the captured territories and the return of refugees. |
Этим планам предусмотрен надежный механизм разъединения комбатантов путем введения в зону конфликта сил по поддержанию мира с последующим выводом с захваченных территорий карабахских подразделений самообороны и возвращением беженцев. |
In 1979, he published A Gold Chain, a collection of historical essays from the stories of Movses Kaghankatvatsi until the era of the principalities of Karabakh, depicting the role of Nagorno-Karabakh in the history of Armenia. |
В 1979 году он опубликовал «Золотая цепь» - коллекцию исторических очерков со времен Мовсеса Каганкатваци до эпохи Карабахских княжеств, отображающих роль Нагорного Карабаха в истории Армении. |
One notable figure is Khurshidbanu Natavan (1830-97), the daughter of the last khan of the Karabakh khanate. |
Одной из выдающихся личностей страны стала Хуршидбану Натаван (1830 - 1897), дочь последнего из карабахских ханов. |
The servicemen in the Karabakh forces who were on duty noted the actions of the Azerbaijani intelligence-diversionary group and took the necessary steps to neutralize it. |
Находившиеся на боевом дежурстве военнослужащие карабахских вооруженных сил засекли действия азербайджанской разведывательно-диверсионной группы и приняли необходимые меры по ее обезвреживанию. |
It is generally accepted that the Karabakh Armenian cause has received considerable economic and military support from Armenia and the ethnic Armenian diaspora. |
Не вызывает сомнения тот факт, что идеи карабахских армян получили значительную экономическую и военную поддержку со стороны Армении и армянской диаспоры 5/. |
The delegation of Karabakh Armenians at the meeting in Baku with Prime Minister of Azerbaijan N. Yusifbayov expressed deep gratitude to the Government of Azerbaijan for "the peaceful resolution of the Karabakh problem". |
Делегация карабахских армян во время встречи в Баку с премьер-министром Азербайджана Н. Юсифбаевым выразила глубокую признательность правительству Азербайджана «за мирное разрешение карабахской проблемы». |
In actual fact the Azerbaijani forces, which, according to some reports, are formations of Suret Guseinov, attacked the positions of the Karabakh Self-Defence Forces on 21 July 1993 from the north and south of Agdam, with the support of 12 armoured-vehicle units. |
21 июля 1993 года с севера и юга от Агдама при поддержке 12 единиц бронетехники именно азербайджанские войска, являющиеся по некоторым данным формированиями Сурета Гусейнова, предприняли наступление на позиции карабахских сил самообороны. |