During disturbances in January 2002, a Kanak man received bullet wounds from which he later died. | Во время беспорядков в январе 2002 года один канак, получив несколько пулевых ранений, впоследствии скончался. |
Pierre Ngaiohni, Kanak, elected on 15 June 2009, is the Vice-President. | Пьер Нгаиони (канак), избранный 15 июня 2009 года, является вице-председателем. |
Institutional and economical provisions were made for the Kanak community. | Были созданы институциональные и экономические положения для общины народа Канак. |
For them, Samy's a Kanak, more than a policeman. | Не нужно забывать, что Сами для них прежде всего канак. |
The right to self-determination and the viability of the emerging Kanak State were threatened by increased plundering of the country's natural resources. | Обеспечению права на самоопределение и жизнеспособности формирующегося канакского государства угрожает усилившееся разграбление природных ресурсов страны. |
Yet we are of the view that self-determination in that Territory can be drastically affected if the interests of all parties, particular those of the indigenous Kanak population, are not adequately reflected and addressed. | Тем не менее, мы считаем, что самоопределение в этой Территории может быть серьезно подорвано, если в достаточной мере не будут отражены и удовлетворены интересы всех сторон, особенно коренного канакского населения. |
The Rapporteur made a number of recommendations concerning the system of customary justice, the broadening of the powers of the Customary Senate, the development of the Kanak languages and the implementation of the projected clean-up of the Bay of Tindu. | Докладчик сформулировал ряд рекомендаций по вопросам обычного права, расширения полномочий сформированного в соответствии с обычным правом сената, а также по вопросам развития канакского языка и осуществления проекта по очистке бухты Кинду. |
Bureau politique du Front de liberation nationale kanak socialiste | Политическое бюро Канакского социалистического фронта национального освобождения |
The ability of Kanak people to participate in decision-making at the national level was hampered by the shortage of Kanak individuals in mid- and high-level civil service positions within the Government. | Возможность участия канакского народа в принятии решений на национальном уровне сдерживается недостаточным числом канаков, занимающих должности среднего и старшего звена в государственной службе. |
The Kanak USTKE union also fielded a candidate. | Канакский союз УСТКЕ также выдвинул кандидата. |
It had noted with pleasure that the Kanak Training Fund was operating successfully, and that the Forum secretariat's relations with France and its territories were good, a memorandum of understanding on funding cooperation having recently been signed. | Он с удовлетворением отметил, что успешно функционируют Канакский учебный фонд и что секретариат Форума поддерживает хорошие отношения с Францией и ее территориями, примером чему является недавно подписанный меморандум о понимании в отношении финансирования деятельности по сотрудничеству. |
It noted that the new anthem was used together with the French anthem and that, in 2010, the follow-up committee had recommended that the French flag and the Kanak flag should fly together in New Caledonia. | Она отметила, что вместе с новым гимном исполняется и гимн Франции и что согласно решению Комитета по контролю, принятому в 2010 году, в Новой Каледонии используются одновременно и французский, и канакский флаги. |
Instruction in the Polynesian language was part of the normal school curriculum in French Polynesia, and 15 Kanak languages were officially recognized in New Caledonia. | Изучение полинезийского языка входит в программу обычного образования во Французской Полинезии, а в Новой Каледонии официально признаны 15 канакских языков. |
As the report of the United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples recommends, in drawing up legislation and formulating policies it is necessary to take into consideration the opinions of Kanak women. | Необходимо постоянно учитывать мнение канакских женщин при подготовке законов и определении политики, как это было рекомендовано в докладе Специального докладчика Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
The arrest in February 2005 of two Kanak leaders over a blockade of the Goro Nickel mine construction site has raised concern about whether smooth implementation of the project can be achieved. | Арест в феврале 2005 года двух канакских лидеров, ставший следствием блокады участка в Горо, на котором велось строительство горнорудного предприятия «Горо», поставил под сомнение возможность планомерного осуществления данного проекта. |
The functions of this fledgling public institution of the Government of New Caledonia are to "set customary rules and contribute to the promotion and development of all of the Kanak languages and dialects". | Выросшее из Нумейского соглашения, но созданное в 2007 году, это новое государственное учреждение правительства Новой Каледонии призвано "установить нормы применения и содействовать поощрению и развитию всех канакских языков и диалектов". |
The difficulty arose from the need to register all the lands of New Caledonia and then demonstrate that Kanak tribes had indeed been dispossessed of lands belonging to them. | Сложности возникают в силу необходимости проведения кадастрового учета всех земель Новой Каледонии, а затем доказывания того, что обезземеливание канакских племен действительно имело место. |
He also paid a visit to the customary senate to show his respect for and recognition of Kanak culture and identity. | Он также посетил сенат коренного населения, чтобы продемонстрировать свое уважение к канакской культуре и самобытности и их признание. |
The Customary Senate and the councils are to be consulted by the executive and legislative organs of New Caledonia on matters that have to do directly with the Kanak identity. | Органы исполнительной и законодательной власти Новой Каледонии должны консультироваться с Сенатом и советами коренного населения по всем вопросам, имеющим непосредственное отношение к канакской самобытности. |
The State shall undertake to provide long-term technical assistance and the necessary funding to the Tjibaou Cultural Centre so that it may fully assume its role as an outreach centre for the Kanak culture. | Государство обязуется на долговременной основе оказывать необходимую техническую и финансовую помощь Культурному центру им. Тжибау, с тем чтобы он мог в полной мере играть свою роль в деле развития и пропаганды канакской культуры. |
Kanak men do not systematically oppose the emancipation of women but wish the change to take place at a pace compatible with the customary sense of time so as to preserve fundamental customary elements. | В целом мужчины из канакской общины не против требований о расширении прав и улучшении положения женщин, однако хотели бы, чтобы изменения происходили в ритме обычая в целях сохранения основ обычая. |
The new banknotes bearing the designs expressing the Kanak identity were issued on 20 January 2014. | Новые денежные знаки, на которых представлены символы канакской идентичности, были выпущены в обращение 20 января 2014 года. |
It urged further provision of assistance for education and training opportunities for the Kanak population. | Он обратился с настоятельным призывом о дальнейшем оказании помощи в целях предоставления канакскому населению возможностей получения образования и профессиональной подготовки. |
Kanak youth had not received the required support and Kanak society should do more to value women and children. | Канакской молодежи не оказывают необходимой поддержки, а канакскому обществу следует прилагать больше усилий в интересах женщин и детей. |
I did recognize then, and I still do today, the useful role contributed to that success by the Kanak leadership. | Тогда я осознал и до сих пор осознаю, что канакское руководство внесло существенный вклад в обеспечение успеха ее работы. |
Despite the optimism constantly professed by the French Government, the Kanak population as a whole had not yet benefited from the Matignon accords, as had been noted by the inter-ministerial mission of the South Pacific Forum in August 1997. | Несмотря на оптимизм, постоянно выражаемый правительством Франции, канакское население в целом еще не ощутило преимуществ Матиньонских соглашений, как отметила межминистерская миссия Южнотихоокеанского форума в августе 1997 года. |
Kanak society was being fragmented and its people, particularly some of its young people, were increasingly marginalized and excluded from a society developing towards the French model. | Канакское общество дробится, а население, особенно часть молодежи, все более маргинализируется и исключается из общества, которое начинает тяготеть к французской модели. |
Moreover, the great gap between the tribal or provincial way of life and the modern "progressive" urban model patterned on the French way of life was causing a breakdown in Kanak society, leading to delinquency, addiction, violence and even suicide among the young. | Кроме того, глубокая пропасть между племенным или провинциальным образом жизни и современной "прогрессивной" городской моделью, созданной по подобию французского образа жизни, вносит раскол в канакское общество и приводит к возникновению среди молодежи преступности, наркомании, насилия и даже самоубийствам. |
In 1996, the native Kanak population comprised almost 78 per cent of the population of the North Province and 97 per cent of the population of the Loyalty Islands, but only 25.5 per cent of the population of the South Province. | Коренное канакское население в 1996 году составляло почти 78 процентов всех жителей Северной провинции и 97 процентов жителей островов Луайоте, но лишь 25,5 процента населения Южной провинции. |
Kanak place names shall be listed and reinstated. | Будет проведена повторная перепись и будут восстановлены канакские названия мест. |
However, he noted that Kanak women suffered from discrimination in various ways. | Однако он отметил, что канакские женщины страдают от дискриминации в различных областях. |
The new statute also makes provision for New Caledonia to eventually change its name, flag and national anthem to express the Territory's unique cultural identity, notably its Kanak elements. | Новый статут также предусматривает то, что в конечном итоге Новая Каледония сменит свое название, флаг и национальный гимн, дабы отразить уникальную культурную самобытность территории, в особенности ее канакские элементы. |
The large-scale colonization of land led to a considerable displacement of the population, in which the Kanak clans saw their means of subsistence depleted and their places of memory lost. | Широкомасштабная колонизация земель привела к значительному перемещению населения, в результате которого канакские кланы утратили часть своих средств к существованию и лишились своих исконных мест проживания. |
Mr. Vama has the backing of pro-independence FLNKS, but is opposed by some Kanak chiefs from the South Province. | Г-на Ваму поддерживает выступающий за независимость НСФОК, однако ему противостоят некоторые канакские вожди из Южной провинции. |
The Kanak identity was based on a particular link to the land. | Канакская самобытность основывалась на особых связях с данной землей. |
Kanak social organization, although its principles were recognized, was thrown into upheaval. | Канакская общественная организация, даже несмотря на признание ее принципов, была в результате этого разрушена. |
Kanak identity was being taken into account in the Territory's political and social organization. | Канакская самобытность учитывается в политической и социальной структуре страны. |
Kanak identity was being taken into account in the country's political and social organization. | В политическом и социальном устройстве страны учитывается канакская самобытность. |
According to press reports, there had been tension for several years following increasing arrivals of Wallisians, but this flared into violent confrontations in December 2001, after which the local Kanak community demanded that all Wallisians leave Kanak tribal land. | По сообщениям печати, напряженность, нараставшая в течение нескольких лет, переросла в насильственные столкновения в декабре 2001 года после того, как местная канакская община потребовала, чтобы все уоллисцы покинули племенные земли канаков. |
The solution lies in the immediate establishment of a special relationship with the sovereign, independent Kanak people. | Решение требует немедленного установления особых отношений с суверенным, независимым канакским народом. |
Greater efforts should be employed to assist Kanak women in their efforts to eradicate this discrimination. | Необходимо предпринять более активные усилия по оказанию содействия канакским женщинам в их усилиях по искоренению такой дискриминации. |
The process of restoring lands to the Kanak tribes in New Caledonia, prescribed in the 1998 Noumea Accord and undertaken by the Rural Development and Land Improvement Agency, was in practice lengthy and difficult. | Процесс реституции земель канакским племенам Новой Каледонии, предусмотренной Нумейскими соглашениями 1998 года и осуществляемой Агентством сельскохозяйственного развития и земельного благоустройства (АСРЗБ), действительно является длительным и сложным. |
In November 2007, USTKE, a mainly Kanak trade union, formed a new party, the Parti travailliste (Labour Party). | В ноябре 2007 года Союз канакских и эксплуатируемых рабочих (УСТКЕ), являющийся по сути канакским профсоюзом, создал новую политическую партию - Партию труда. |
While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations. | Хотя такая практика оставляет верховную власть за Конгрессом Новой Каледонии в вопросах, которые имеют для канаков основополагающее значение, она обеспечивает канакским представителям возможность участвовать в обсуждениях в Конгрессе. |
The Matignon Agreements have set up a Kanak bourgeoisie. | Матиньонские соглашения породили канакскую буржуазию. |
In 1975 he arranged the Melanesia 2000 festival, which emphasized the Kanak identity. | В 1975 году организовал фестиваль «Меланезия 2000», подчёркивавший канакскую идентичность коренных жителей острова. |
The Kanak identity should be taken more broadly into account in the political and social organization of New Caledonia. | Политическая и социальная организационная структура Новой Каледонии должна в большей степени отражать канакскую самобытность. |
The identifying signs of the country, such as its name, flag, anthem, currency and banknote designs, shall be jointly devised in order to express both the Kanak identity and the future to be shared by all. | С целью подчеркнуть канакскую самобытность и идею общего будущего для всех необходимо совместно проработать вопрос о символике страны: ее названии, флаге, гимне и эмблеме, а также об оформлении банкнот. |