| During disturbances in January 2002, a Kanak man received bullet wounds from which he later died. | Во время беспорядков в январе 2002 года один канак, получив несколько пулевых ранений, впоследствии скончался. |
| Pierre Ngaiohni, Kanak, elected on 15 June 2009, is the Vice-President. | Пьер Нгаиони (канак), избранный 15 июня 2009 года, является вице-председателем. |
| Institutional and economical provisions were made for the Kanak community. | Были созданы институциональные и экономические положения для общины народа Канак. |
| For them, Samy's a Kanak, more than a policeman. | Не нужно забывать, что Сами для них прежде всего канак. |
| The meeting also decided to pursue more vigorously the teaching of, and in, Kanak languages. | На совещании было принято решение активизировать преподавание канакского языка и других предметов на этом языке. |
| The term "termination of marriage" replaces the term "divorce" with regard to Kanak customary civil status. | В рамках канакского гражданского статуса (обычное право) термин "расторжение традиционного брака" заменяет термин "развод". |
| The indigenous movement is part of FLNKS, a coalition of several pro-independence groups, of which only Union Calédonienne and Parti de Libération Kanak are represented in the Territory's Congress. | Но при этом считается, что эта партия в большей степени ориентируется на достижение консенсуса с движением коренного канакского населения и выступает за осуществление в полном объеме Соглашения Нумеа. |
| The Government, however, remains opposed to full independence for the Territory from France, while Kanak leaders mostly favour full independence and are becoming increasingly impatient with the slow implementation of the Nouméa Accord. | Однако правительство по-прежнему не поддерживает идею полной независимости территории от Франции, в то время как лидеры канакского населения в своем большинстве выступают за полную независимость и проявляют все большее нетерпение в связи с медленными темпами осуществления Соглашения Нумеа5. |
| The United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples visited New Caledonia in order to gather information on the situation of the Kanak population. | Франция приняла Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о правах коренных народов, который посетил Новую Каледонию с целью сбора информации о положении канакского народа. |
| The Kanak USTKE union also fielded a candidate. | Канакский союз УСТКЕ также выдвинул кандидата. |
| It had noted with pleasure that the Kanak Training Fund was operating successfully, and that the Forum secretariat's relations with France and its territories were good, a memorandum of understanding on funding cooperation having recently been signed. | Он с удовлетворением отметил, что успешно функционируют Канакский учебный фонд и что секретариат Форума поддерживает хорошие отношения с Францией и ее территориями, примером чему является недавно подписанный меморандум о понимании в отношении финансирования деятельности по сотрудничеству. |
| It noted that the new anthem was used together with the French anthem and that, in 2010, the follow-up committee had recommended that the French flag and the Kanak flag should fly together in New Caledonia. | Она отметила, что вместе с новым гимном исполняется и гимн Франции и что согласно решению Комитета по контролю, принятому в 2010 году, в Новой Каледонии используются одновременно и французский, и канакский флаги. |
| Scientific research and university courses on the Kanak languages shall be organized in New Caledonia. | В Новой Каледонии необходимо организовать подготовку научных исследований и преподавание в высших учебных заведениях на канакских языках. |
| Hundreds of Kanak voters were on the supplementary roll, while attempts were being made to include non-citizens on the special electoral roll. | Сотни канакских избирателей уже включены в дополнительный список, но при этом делаются попытки внести неграждан в специальные списки. |
| According to the information provided by the customary senate in May 2010, the lack of schooling success among Kanak children is obvious in the current school system. | Согласно информации, предоставленной Сенатом коренного населения в мае 2010 года, отсутствие успеха в школьном образовании канакских детей со всей очевидностью проявляется в нынешней школьной системе. |
| In order to safeguard Kanak tradition, there are also eight customary regions, each with its own Consultative Customary Council, as well as a Territory-wide Customary Council. | В целях сохранения канакских традиций предусмотрены также восемь традиционных округов, в каждом из которых имеется свой собственный Консультативный совет коренного населения, а также Общетерриториальный совет коренного населения. |
| According to Kanak women, however, that pace should accelerate so that changes can be introduced while certain fundamental elements are preserved. | Однако, по мнению канакских женщин, лишь более интенсивные изменения в обычае могут позволить регулировать изменения и сохранить ряд основ. |
| An agency for the development of Kanak culture had also been created to promote local culture. | Кроме того, было создано учреждение по развитию канакской культуры в целях поощрения местной культуры. |
| Another territorial institution, the Customary Senate, considered the guarantor of Kanak identity, was formally constituted on 27 August 1999. | Еще один институт территории - сенат коренного населения, выступающий гарантом сохранения канакской самобытности, был официально сформирован 27 августа 1999 года. |
| Sites which are sacred under the Kanak tradition shall be identified and legally protected in accordance with the applicable rules concerning historical monuments. | Будут установлены и поставлены под правовую защиту в соответствии с нормами, регулирующими охрану исторических памятников, места, которые являются священными в соответствии с канакской традицией. |
| A riot led by the Kanak environmental group Rheebu Nuu in April 2006 caused approximately $10 million worth of damage. | Бурные акции протеста в апреле 2006 года, организованные канакской группой по защите окружающей среды «Рубу Нуу», обернулись убытками на сумму порядка 10 млн. долл. США. |
| That work helps to review the impact of the political, socio-economic and legal development of the land on traditional Kanak social organization, particularly on the traditional distribution of gender roles and on the required readjustment of the custom-based responses provided. | Эта работа позволяет рассмотреть результаты влияния политических, социально-экономических и юридических изменений в стране на традиционную социальную структуру канакской общины, а также рассмотреть динамику развития мер, принятых в соответствии с обычаем. |
| It urged further provision of assistance for education and training opportunities for the Kanak population. | Он обратился с настоятельным призывом о дальнейшем оказании помощи в целях предоставления канакскому населению возможностей получения образования и профессиональной подготовки. |
| Kanak youth had not received the required support and Kanak society should do more to value women and children. | Канакской молодежи не оказывают необходимой поддержки, а канакскому обществу следует прилагать больше усилий в интересах женщин и детей. |
| The Kanak independence movement was launched in the 1970s in response to the process of decolonization in Africa and increasing French migratory flows. | Канакское движение за независимость началось в 1970-е годы как реакция на процесс деколонизации в Африке и растущие потоки французских мигрантов. |
| Despite the optimism constantly professed by the French Government, the Kanak population as a whole had not yet benefited from the Matignon accords, as had been noted by the inter-ministerial mission of the South Pacific Forum in August 1997. | Несмотря на оптимизм, постоянно выражаемый правительством Франции, канакское население в целом еще не ощутило преимуществ Матиньонских соглашений, как отметила межминистерская миссия Южнотихоокеанского форума в августе 1997 года. |
| Kanak society was being fragmented and its people, particularly some of its young people, were increasingly marginalized and excluded from a society developing towards the French model. | Канакское общество дробится, а население, особенно часть молодежи, все более маргинализируется и исключается из общества, которое начинает тяготеть к французской модели. |
| In 1996, the native Kanak population comprised almost 78 per cent of the population of the North Province and 97 per cent of the population of the Loyalty Islands, but only 25.5 per cent of the population of the South Province. | Коренное канакское население в 1996 году составляло почти 78 процентов всех жителей Северной провинции и 97 процентов жителей островов Луайоте, но лишь 25,5 процента населения Южной провинции. |
| In his statement, Sarimin Boengkih, of Agence Kanak de Développement, listed his concerns about the strategies of the Territory's administering Power. | В своем выступлении Саримэн Боэнгки, представлявший Канакское агентство по вопросам развития, заявил о вызывающих у него озабоченность проблемах, порождаемых теми стратегиями, которые осуществляет в Территории управляющая держава. |
| Kanak place names shall be listed and reinstated. | Будет проведена повторная перепись и будут восстановлены канакские названия мест. |
| The Kanak languages, together with French, shall be the languages of instruction and culture in New Caledonia. | Канакские языки вместе с французским языком являются языками образования и культурного общения в Новой Каледонии. |
| However, he noted that Kanak women suffered from discrimination in various ways. | Однако он отметил, что канакские женщины страдают от дискриминации в различных областях. |
| That a peaceful approach was pursued is important to include in future reviews of decolonization in the Pacific, given that many Kanak forces for fundamental freedoms continued to face reprisals as a result of claims based on the doctrine of discovery. | В будущих обзорах процесса деколонизации в Тихоокеанском регионе важно учитывать, что канакские силы в борьбе за основные свободы применяли мирный подход, хотя многие продолжали сталкиваться с карательными мерами, основанными на доктрине великих географических открытий. |
| Mr. Vama has the backing of pro-independence FLNKS, but is opposed by some Kanak chiefs from the South Province. | Г-на Ваму поддерживает выступающий за независимость НСФОК, однако ему противостоят некоторые канакские вожди из Южной провинции. |
| The Kanak identity was based on a particular link to the land. | Канакская самобытность основывалась на особых связях с данной землей. |
| In his view, Kanak culture was going through a difficult transition because of the clash with European values and economic inequality. | По его мнению, канакская культура переживает сложный переходный период из-за столкновения с европейскими ценностями и экономическим неравенством. |
| Kanak social organization, although its principles were recognized, was thrown into upheaval. | Канакская общественная организация, даже несмотря на признание ее принципов, была в результате этого разрушена. |
| Kanak identity was being taken into account in the Territory's political and social organization. | Канакская самобытность учитывается в политической и социальной структуре страны. |
| Kanak identity was being taken into account in the country's political and social organization. | В политическом и социальном устройстве страны учитывается канакская самобытность. |
| The solution lies in the immediate establishment of a special relationship with the sovereign, independent Kanak people. | Решение требует немедленного установления особых отношений с суверенным, независимым канакским народом. |
| The Kanak population faces a new kind of problem linked to the financing the French Government has injected into the Territory. | Перед канакским населением встала проблема нового типа, связанная с теми финансовыми средствами, которые французское правительство инвестирует в Территорию. |
| Greater efforts should be employed to assist Kanak women in their efforts to eradicate this discrimination. | Необходимо предпринять более активные усилия по оказанию содействия канакским женщинам в их усилиях по искоренению такой дискриминации. |
| In November 2007, USTKE, a mainly Kanak trade union, formed a new party, the Parti travailliste (Labour Party). | В ноябре 2007 года Союз канакских и эксплуатируемых рабочих (УСТКЕ), являющийся по сути канакским профсоюзом, создал новую политическую партию - Партию труда. |
| While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations. | Хотя такая практика оставляет верховную власть за Конгрессом Новой Каледонии в вопросах, которые имеют для канаков основополагающее значение, она обеспечивает канакским представителям возможность участвовать в обсуждениях в Конгрессе. |
| The Matignon Agreements have set up a Kanak bourgeoisie. | Матиньонские соглашения породили канакскую буржуазию. |
| In 1975 he arranged the Melanesia 2000 festival, which emphasized the Kanak identity. | В 1975 году организовал фестиваль «Меланезия 2000», подчёркивавший канакскую идентичность коренных жителей острова. |
| The Kanak identity should be taken more broadly into account in the political and social organization of New Caledonia. | Политическая и социальная организационная структура Новой Каледонии должна в большей степени отражать канакскую самобытность. |
| The identifying signs of the country, such as its name, flag, anthem, currency and banknote designs, shall be jointly devised in order to express both the Kanak identity and the future to be shared by all. | С целью подчеркнуть канакскую самобытность и идею общего будущего для всех необходимо совместно проработать вопрос о символике страны: ее названии, флаге, гимне и эмблеме, а также об оформлении банкнот. |