2.3 Immediately after Kamel Djebrouni's arrest, his brother went to the local police station (in the eighth arrondissement). |
2.3 Сразу после ареста Камеля Джебруни его брат отправился в Комиссариат полиции данного района (восьмой округ). |
Omar Rajab Amin and Abdullah Kamel al-Kandari had been arrested on their return to Kuwait in September 2006. |
Омара Раджаба Амина и Абдуллу Камеля аль-Кандари задержали по возвращении в Кувейт в сентябре 2006 года. |
A number of disappearances reportedly occurred in Samara in May 1995 following the defection of Lieutenant General Kamel to Jordan. |
По сообщениям, ряд исчезновений имел место в Самаре в мае 1995 года после бегства генерал-лейтенанта Камеля в Иорданию. |
This discussion was held in the presence of Mr. Kamel Filali, appointed rapporteur on this issue by the third inter-committee meeting. |
Это обсуждение состоялось в присутствии г-на Камеля Филали, назначенного третьим межкомитетским совещанием докладчиком по этому вопросу. |
The meeting decided to entrust this task to Mr. Kamel Filali as rapporteur. |
Совещание постановило возложить эту задачу на докладчика г-на Камеля Филали. |
A neighbour who heard that the soldiers were looking for "Kamel the taxi driver" directed them to the Djebrouni family home. |
Услышав, что военные ищут таксиста Камеля, сосед направил их к двери семьи Джебруни. |
3.2 As more than 11 years have passed since his disappearance at a secret detention centre, there is very little hope of finding Kamel Rakik alive. |
3.2 Спустя более 11 лет после его исчезновения в тайном центре содержания под стражей шансы разыскать Камеля Ракика живым ничтожны. |
They woke up the author and her three sons, asked Kamel Djebrouni for his papers and car keys and forced him to accompany them. |
Они разбудили автора и трех ее сыновей, потребовали у Камеля Джебруни его документы и ключи от машины и заставили его следовать за ними. |
Council members also commended the efforts of the Secretary-General's Special Representative, Kamel Morjane, and of MONUC personnel, to facilitate MONUC deployment. |
Члены Совета также высоко отозвались об усилиях Специального представителя Генерального секретаря Камеля Морджани и персонала МООНДРК по содействию развертыванию МООНДРК. |
To force him to come out, the policemen fired shots, used Kamel Rakik's wife as a human shield and threatened to kill the family. |
Чтобы заставить его выйти, полицейские открыли огонь, используя жену Камеля Ракика в качестве живого щита, и угрожали убить его семью. |
They pay tribute to the determined and courageous work of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Kamel Morjane, to the Force Commander, Major General Mountaga Diallo, and to their military and civilian personnel. |
Они воздают должное решимости и самоотверженной работе Специального представителя Генерального секретаря посла Камеля Морджани, Командующему Силами генерал-майору Маунтаге Диалло и их военному и гражданскому персоналу. |
The Committee has found a direct violation of article 6 of the Covenant, in concluding that the State party has failed in its duty to guarantee the right to life of Kamel Djebrouni and Mourad Chihoub. |
Комитет констатировал непосредственное нарушение статьи 6 Пакта, сделав вывод о том, что государство-участник не выполнило свое обязательство по гарантированию права на жизнь Камеля Джебруни и Мурада Шихуба. |
Like you, Mr. President, I would like to take this opportunity to express my gratitude to Kamel Morjane, who has served very effectively as my Special Representative in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Председатель, как и Вы, я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Камеля Морджана, который весьма эффективно выполнял функции моего Специального представителя в Демократической Республике Конго. |
Also encouraging is the President's wish to facilitate the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, under the fine leadership of Ambassador Kamel Morjane, to whom we convey our greetings. |
Столь же обнадеживающим является желание президента способствовать развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республики Конго под квалифицированным руководством посла Камеля Морджана, в адрес которого мы выражаем свои приветствия. |
At the same meeting, the AWG-KP agreed to further consider this item in a contact group, to be chaired by Ms. Jennifer Kerr and Mr. Kamel Djemouai. |
На этом же заседании СРГ-КП приняла решение продолжить рассмотрение данного пункта повестки дня в рамках контактной группы под председательством г-жи Дженнифер Керр и г-на Камеля Джемуаи. |
In his place, I am pleased to welcome Kamel Morjane, who was with UNHCR for almost 20 years and who was until recently the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo. |
На его месте я рад приветствовать Камеля Морджана, который проработал в УВКБ почти 20 лет и до последнего времени был специальным представителем Генерального секретаря в Демократической Республике Конго. |
In 2008, the deportation from France of Kamel Daoudi, an Algerian national, had been suspended because he had applied for interim measures to the European Court of Human Rights. |
В 2008 году депортация из Франции Камеля Дауди, гражданина Алжира, была приостановлена, поскольку он ходатайствовал в Европейском суде по правам человека о применении временных мер. |
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. |
Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
They then broke down the door and shot at Kamel Rakik, wounding him in the hands and the abdomen. |
Затем они вышибли дверь и начали стрелять в Камеля Ракику, ранив его в руки и в живот. |
President Kabila received my Special Representative, Mr. Kamel Morjane, on 5 March and confirmed the full support of his Government for the deployment of MONUC and the agreement on the disengagement and redeployment of forces. |
Президент Кабила принял 5 марта моего Специального представителя г-на Камеля Морджана и вновь заявил о полной поддержке его правительством развертывания МООНДРК и соглашения о разъединении и передислокации сил. |
We support those efforts, under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, Kamel Morjane, and we will continue our own engagement on behalf of the innocent victims in this conflict. |
Мы поддерживаем эти усилия, предпринимаемые под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря Камеля Морджани, и будем продолжать наши усилия в интересах ни в чем не повинных жертв этого конфликта. |
In keeping with this rule, the CGE members from Africa thus elected Mr. Kamel Djemouai (Algeria) as the new Chair of the CGE, and Mr. Qiang Liu (China), representing the Asia-Pacific States, was elected as the Rapporteur. |
Таким образом, в соответствии с этим правилом члены КГЭ из Африки избрали г-на Камеля Джемуаи (Алжир) новым Председателем КГЭ и г-на Цян Лю (Китай), представляющего государства Азиатско-тихоокеанского региона, - Докладчиком. |
Welcoming the appointment of Ambassador Ezzat Kamel Mufti as Special Representative of OIC Secretary General on Jammu and Kashmir and hoping that this appointment would also facilitate implementation of OICs decision regarding economic assistance to the people of Jammu and Kashmir; |
приветствуя назначение посла Эззата Камеля Муфти Специальным представителем Генерального секретаря ОИК по проблеме Джамму и Кашмира и выражая надежду на то, что это назначение также будет способствовать выполнению решений ОИК о предоставлении экономической помощи народу Джамму и Кашмира, |
On 21 April, Kamel Daoudi was released from La Santé prison after serving his sentence and immediately taken into custody pending expulsion to Algeria. |
21 апреля Камеля Дауди освободили из тюрьмы «Санте», где он отбывал наказание, после чего его немедленно взяли под стражу до момента высылки в Алжир. |
2.8 Also, having been informed of Kamel Djebrouni's disappearance by his family, Amnesty International submitted his case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on 11 December 1995. |
2.8 Кроме того, организация "Международная амнистия" (МА), которой было сообщено семьей об исчезновении Камеля Джебруни, передала его дело в Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям ООН 11 декабря 1995 года. |