| There is no doubt that Ambassador Kamel Morjane has made a huge difference personally. | Не вызывает сомнений тот факт, что посол Камель Морджан внес огромный личный вклад. |
| Mr. Kamel Rezag-Bara said that the African Commission was interested in dealing with minority and indigenous issues within the African context. | Г-н Камель Резаг-Бара заявил, что Африканская комиссия заинтересована в рассмотрении вопросов, касающихся меньшинств и коренных народов, в рамках африканского контекста. |
| Like all my Council colleagues, I would like to pay a heartfelt tribute to him. Kamel Morjane is an example for all of us. | Как и все мои коллеги в Совете, я хотел бы искренне поблагодарить его за это. Камель Морджан является примером для всех нас. |
| Kamel Djebrouni (the author's son) and the author herself | Камель Джебруни (ее сын) и она сама |
| At the end of the year Kamel Daoudi was living under a "compulsory residence order" (which restricted his movements to certain areas of France and required him to report regularly to a police station) while awaiting the decision of the European Court. | По состоянию на конец года Камель Дауди до решения Европейского суда находился под подпиской о невыезде (которая ограничивает возможности перемещения определёнными районами Франции и требует регулярно отмечаться в полицейском участке). |
| 3.2 As more than 11 years have passed since his disappearance at a secret detention centre, there is very little hope of finding Kamel Rakik alive. | 3.2 Спустя более 11 лет после его исчезновения в тайном центре содержания под стражей шансы разыскать Камеля Ракика живым ничтожны. |
| At the same meeting, the AWG-KP agreed to further consider this item in a contact group, to be chaired by Ms. Jennifer Kerr and Mr. Kamel Djemouai. | На этом же заседании СРГ-КП приняла решение продолжить рассмотрение данного пункта повестки дня в рамках контактной группы под председательством г-жи Дженнифер Керр и г-на Камеля Джемуаи. |
| 2.8 Also, having been informed of Kamel Djebrouni's disappearance by his family, Amnesty International submitted his case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on 11 December 1995. | 2.8 Кроме того, организация "Международная амнистия" (МА), которой было сообщено семьей об исчезновении Камеля Джебруни, передала его дело в Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям ООН 11 декабря 1995 года. |
| On 26 October, President Kabila received my Special Representative, Kamel Morjane, and confirmed that the Government of the Democratic Republic of the Congo wished to facilitate the deployment of United Nations troops. | 26 октября президент Кабила принял моего Специального представителя г-на Камеля Морджана и подтвердил, что правительство Демократической Республики Конго готово содействовать развертыванию войск Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, the anguish and suffering caused by the alleged victim's indefinite detention and complete lack of contact with his family and the outside world amount to treatment which is contrary to article 7 of the Covenant with respect to Kamel Djebrouni. | Таким образом, беспокойство и страдания, вызванные бесконечным содержанием под стражей Камеля Джебруни без контакта со своей семьей и с внешним миром, эквивалентно обращению, противоречащему статье 7 Пакта, применительно к Камелю Джебруни. |
| In conclusion, my delegation wishes to extend its profound gratitude to Ambassador Kamel Morjane for the outstanding service he has rendered to the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | В заключение моя делегация хотела бы выразить свою глубокую благодарность послу Камелю Морджану за выдающиеся результаты его деятельности на благо мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
| Our thanks go also to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamel Morjane, and to all the United Nations personnel working in the Democratic Republic of the Congo for the excellent work they are doing in my country. | Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Камелю Морджану, а также всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, находящимся в Демократической Республике Конго, за их прекрасную работу в моей стране. |
| To facilitate the process, Mr. Kamel Filali, a member of the Committee on the Rights of the Child, had been entrusted with soliciting the views of committees for submission to the fourth inter-committee meeting of human rights treaty bodies. | Чтобы облегчить эту задачу, члену Комитета по правам ребенка г-ну Камелю Филали было поручено запросить мнения комитетов и представить их на четвертом межкомитетском совещании и на совещании председателей договорных органов. |
| Consequently, the anguish and suffering caused by the alleged victim's indefinite detention and complete lack of contact with his family and the outside world amount to treatment which is contrary to article 7 of the Covenant with respect to Kamel Djebrouni. | Таким образом, беспокойство и страдания, вызванные бесконечным содержанием под стражей Камеля Джебруни без контакта со своей семьей и с внешним миром, эквивалентно обращению, противоречащему статье 7 Пакта, применительно к Камелю Джебруни. |
| The authority of the Security Council is at stake, and Kamel Morjane, with the Council's active support, should be able to deal with this item in the days to come. | На карту поставлен авторитет Совета Безопасности, и хочется надеяться, что Камелю Морджану, при активной поддержке со стороны Совета, удастся в предстоящие дни решить эту проблему. |
| Immediately following their meeting with President Kabila, the members of the mission witnessed the signing of the status-of-forces agreement by the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Kamel Morjane, and the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, Yerodia Abdoulaye Ndombasi. | Сразу же после их встречи с президентом Кабилой члены миссии присутствовали на церемонии подписания соглашения о статусе сил Специальным представителем Генерального секретаря послом Камелем Морджани и министром иностранных дел Демократической Республики Конго гном Йеродиа Абдулаем Ндомбаси. |
| He met with the President, Jalal Talabani, the Prime Minister, Nuri Kamel al-Maliki, and others, primarily to discuss economic and development cooperation. | Он провел встречу с президентом Джалялем Талабани, премьер-министром Нури Камелем аль-Малики и другими деятелями в основном с целью обсуждения вопросов сотрудничества в области экономики и развития. |
| Welcoming the visit of the OIC Mission led by Ambassador Ezzat Kamel Mufti, Secretary General's Special Representative on Jammu and Kashmir to Pakistan and Azad Kashmir it called for full implementation of the recommendations contained in the Mission's report. | Приветствуя визит миссии ОИК, возглавляемой послом Эззатом Камелем Муфти - специальным представителем Генерального секретаря в Джамму и Кашмире, - в Пакистан и Азад Кашмир, она призвала к полному осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе миссии. |
| Interactive dialogue with the Secretariat, Mr. Berhanu Dinka, Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, and Mr. Kamel Morjane, Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo | Интерактивный диалог с Секретариатом, гном Берхану Динкой, Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер, и гном Камелем Морджаном, Специальным представителем Генерального секретаря по Демократической Республике Конго |
| Legal issues as well as practical arrangements related to the implementation of the resolution were discussed in October and November 1998 between the United Nations Legal Counsel, Mr. Hans Corell, and a Libyan legal team, headed by Mr. Kamel Hassan Maghur. | Правовые вопросы, равно как и вопросы практического применения резолюции, рассматривались в октябре и ноябре 1998 года совместно Юрисконсультом Организации Объединенных Наций г-ном Хансом Кореллом и группой ливийских юристов, руководимой г-ном Камелем Хассаном Магуром. |
| Ken, Raheel Kamel said he was in Sheffield on the 21st. | Кен, Рахил Кэмэл сказал, что был в Шеффилде 21-го. |
| Raheel Kamel, I need you to come with us. | Рахил Кэмэл, я бы хотела, чтобы вы проехали с нами. |
| And no one ever saw him bring anyone back so if Marcus was having an affair with Anaan Kamel it doesn't look like they met here. | И никто не видел, чтобы он кого-нибудь сюда приводил, так что, если у Маркуса был роман с Анаан Кэмэл, не похоже, что они здесь встречались. |
| Anaan Kamel pawned some jewellery. | Анаан Кэмэл заложила кое-какие драгоценности. |
| I've got Anaan Kamel on camera from yesterday. | Есть вчерашняя запись с камеры с Анаан Кэмэл. |
| In fact, the chorus of Egypt's national anthem was derived from one of Kamel's most famous speeches. | Фактически, припев национального гимна Египта взят из одной из наиболее знаменитых речей Камиля. |
| The authors therefore contend that the State party has violated article 2, paragraph 3, with respect both to Kamel Rakik and to themselves. | Поэтому авторы сообщения считают, что государство-участник нарушило пункт З статьи 2 в отношении Камиля Ракика, а также по отношению к ним самим. |
| She submits this communication on behalf of her son, Kamel Djebrouni, who was born on 10 July 1963 in Sidi M'hamed, Algiers. | Она представляет сообщение от имени своего сына, Камиля Джебруни, родившегося 10 июля 1963 года в Сиди Мохаммеде (Алжир); и от ее собственного имени. |
| H.E. Mr. Kamel Hakimi | Его Превосходительство г-н Камиль Хакими |
| (Signed) Nuri Kamel al-Maliki | (Подпись) Нури Камиль аль-Малики |