| Mr. Kamel Rezag-Bara said that the African Commission was interested in dealing with minority and indigenous issues within the African context. | Г-н Камель Резаг-Бара заявил, что Африканская комиссия заинтересована в рассмотрении вопросов, касающихся меньшинств и коренных народов, в рамках африканского контекста. |
| According to the Aleppine historian Sheikh Kamel Al-Ghazzi (1853-1933), the population of Aleppo was around 400,000 before the disastrous earthquake of 1822. | Согласно историку из Алеппо, шейху Камель аль-Газзи (1853-1933), население города до разрушительного землетрясения 1822 года составляло 400 тыс. человек. |
| As you know, Mr. Kamel Morjane, my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, will shortly take up another important international assignment. | Как Вы знаете, мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго г-н Камель Морджан вскоре приступит к исполнению другого важного международного поручения. |
| The representative of the African Commission on Human and Peoples' Rights, Mr. Kamel Rezag Bara, said that the right of self-determination should not call into question national boundaries. | Представитель Африканской комиссии по правам человека и народов г-н Камель Резаг-Бара заявил, что право на самоопределение не должно увязываться с вопросом о национальных границах. |
| His appointment to replace Mr. Kamel Morjane is a demonstration of the confidence and trust the international community has in him to steer the Congo process, a challenge of our time. | Его назначение на пост, который занимал г-н Камель Морджан, свидетельствует о доверии к нему и уверенности международного сообщества в его способности продвинуть вперед конголезский процесс, что является сложнейшей задачей нашего времени. |
| They woke up the author and her three sons, asked Kamel Djebrouni for his papers and car keys and forced him to accompany them. | Они разбудили автора и трех ее сыновей, потребовали у Камеля Джебруни его документы и ключи от машины и заставили его следовать за ними. |
| Like you, Mr. President, I would like to take this opportunity to express my gratitude to Kamel Morjane, who has served very effectively as my Special Representative in the Democratic Republic of the Congo. | Г-н Председатель, как и Вы, я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Камеля Морджана, который весьма эффективно выполнял функции моего Специального представителя в Демократической Республике Конго. |
| Also encouraging is the President's wish to facilitate the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, under the fine leadership of Ambassador Kamel Morjane, to whom we convey our greetings. | Столь же обнадеживающим является желание президента способствовать развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республики Конго под квалифицированным руководством посла Камеля Морджана, в адрес которого мы выражаем свои приветствия. |
| In keeping with this rule, the CGE members from Africa thus elected Mr. Kamel Djemouai (Algeria) as the new Chair of the CGE, and Mr. Qiang Liu (China), representing the Asia-Pacific States, was elected as the Rapporteur. | Таким образом, в соответствии с этим правилом члены КГЭ из Африки избрали г-на Камеля Джемуаи (Алжир) новым Председателем КГЭ и г-на Цян Лю (Китай), представляющего государства Азиатско-тихоокеанского региона, - Докладчиком. |
| Welcoming the appointment of Ambassador Ezzat Kamel Mufti as Special Representative of OIC Secretary General on Jammu and Kashmir and hoping that this appointment would also facilitate implementation of OICs decision regarding economic assistance to the people of Jammu and Kashmir; | приветствуя назначение посла Эззата Камеля Муфти Специальным представителем Генерального секретаря ОИК по проблеме Джамму и Кашмира и выражая надежду на то, что это назначение также будет способствовать выполнению решений ОИК о предоставлении экономической помощи народу Джамму и Кашмира, |
| In conclusion, I wish to take this opportunity to pay tribute to the indefatigable efforts and the diplomatic skills of Ambassador Kamel Morjane. | В заключение я хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы воздать должное послу Камелю Морджану за его неустанные усилия и дипломатическое искусство. |
| In conclusion, my delegation wishes to extend its profound gratitude to Ambassador Kamel Morjane for the outstanding service he has rendered to the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | В заключение моя делегация хотела бы выразить свою глубокую благодарность послу Камелю Морджану за выдающиеся результаты его деятельности на благо мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
| Let me join my colleagues in paying tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamel Morjane, who is soldiering on despite, I gather, having fallen ill. | Присоединяясь к моим коллегам, я хочу воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Камелю Морджану, который, как мне известно, несмотря на болезнь продолжает находиться в строю. |
| Finally, I wish to express my deep appreciation to my former Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, Kamel Morjane, for all his achievements at the head of MONUC, and to wish him every success in his new responsibilities. | В заключение я хотел бы выразить глубокую признательность моему бывшему Специальному представителю по Демократической Республике Конго Камелю Моджану за все его достижения на посту руководителя МООНДРК и пожелать ему всяческих успехов в новой должности. |
| Our thanks go also to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamel Morjane, and to all the United Nations personnel working in the Democratic Republic of the Congo for the excellent work they are doing in my country. | Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Камелю Морджану, а также всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, находящимся в Демократической Республике Конго, за их прекрасную работу в моей стране. |
| 2.2 After 5 days in detention, the two women were transferred to another cell, where they were reunited with Kamel Rakik. | 2.2 После пятидневного содержания под стражей двух женщин перевели в другую камеру, где они встретились с Камелем Ракиком. |
| Immediately following their meeting with President Kabila, the members of the mission witnessed the signing of the status-of-forces agreement by the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Kamel Morjane, and the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, Yerodia Abdoulaye Ndombasi. | Сразу же после их встречи с президентом Кабилой члены миссии присутствовали на церемонии подписания соглашения о статусе сил Специальным представителем Генерального секретаря послом Камелем Морджани и министром иностранных дел Демократической Республики Конго гном Йеродиа Абдулаем Ндомбаси. |
| In two meetings with my Special Representative, Mr. Kamel Morjane, the new President stated that the Government of the Democratic Republic of the Congo wished to extend its cooperation to the United Nations and counted upon MONUC to continue fulfilling its mandate. | В ходе двух встреч с моим Специальным представителем гном Камелем Морджаном новый президент заявил, что правительство Демократической Республики Конго намерено сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и рассчитывает на то, что МООНДРК продолжит выполнение своего мандата. |
| He met with the President, Jalal Talabani, the Prime Minister, Nuri Kamel al-Maliki, and others, primarily to discuss economic and development cooperation. | Он провел встречу с президентом Джалялем Талабани, премьер-министром Нури Камелем аль-Малики и другими деятелями в основном с целью обсуждения вопросов сотрудничества в области экономики и развития. |
| 2.1 Mr. Boucherf was arrested, together with Bourdib Farid and Benani Kamel, on 25 July 1995 at 11 a.m. in his neighbourhood by five plainclothes policemen from the 17th arrondissement of Algiers. | 2.1 Г-н Бушерф был арестован по месту жительства одновременно с двумя другими лицами, Бурдибом Фаридом и Бенани Камелем, 25 июля 1995 года в 11 часов утра пятью полицейскими в штатском в 17-ом округе Алжира. |
| Mr. Kamel did it in person, came down to the accounts office himself. | Мистер Кэмэл сделал это лично, спустился в бухгалтерию сам. |
| Raheel Kamel, I need you to come with us. | Рахил Кэмэл, я бы хотела, чтобы вы проехали с нами. |
| Mr. Kamel, I'm DCI Banks, this is DI Morton. | Мистер Кэмэл, я инспектор Бэнкс, это инспектор Мортон. |
| Also the day Anaan Kamel got those bruises on her face, | И есть кое-что о том дне, когда Анаан Кэмэл получила синяки на лице. |
| I've got Anaan Kamel on camera from yesterday. | Есть вчерашняя запись с камеры с Анаан Кэмэл. |
| In fact, the chorus of Egypt's national anthem was derived from one of Kamel's most famous speeches. | Фактически, припев национального гимна Египта взят из одной из наиболее знаменитых речей Камиля. |
| The authors therefore contend that the State party has violated article 2, paragraph 3, with respect both to Kamel Rakik and to themselves. | Поэтому авторы сообщения считают, что государство-участник нарушило пункт З статьи 2 в отношении Камиля Ракика, а также по отношению к ним самим. |
| She submits this communication on behalf of her son, Kamel Djebrouni, who was born on 10 July 1963 in Sidi M'hamed, Algiers. | Она представляет сообщение от имени своего сына, Камиля Джебруни, родившегося 10 июля 1963 года в Сиди Мохаммеде (Алжир); и от ее собственного имени. |
| H.E. Mr. Kamel Hakimi | Его Превосходительство г-н Камиль Хакими |
| (Signed) Nuri Kamel al-Maliki | (Подпись) Нури Камиль аль-Малики |