| In the eurozone, countries on the periphery needed currency weakness to reduce their external deficits and jump-start growth. | В еврозоне, страны на периферии нуждались в ослаблении валюты, чтобы снизить свои внешние дефициты и подтолкнуть рост. |
| Both reforms are incomplete and may not be sufficient to jump-start the economy and mobilize a singularly passive civil society. | Обе эти реформы не являются полными, и их может быть недостаточно, чтобы подтолкнуть экономику и мобилизовать крайне пассивное гражданское общество. |
| This is clearly maladaptive, and it explains why the massive injections of liquidity by advanced-country central banks are failing to jump-start economies and create more jobs. | Это явно плохо поддается адаптации, и это объясняет, почему массовые вливания ликвидности со стороны центральных банков развитых стран не способны подтолкнуть экономику и создать новые рабочие места. |
| Keynesian remedies (now being tardily applied) and an expansionary fiscal policy have not been able to jump-start the Japanese economy and bring about a return of optimism. | Кейнесианские рецепты (теперь запоздало применяемые) и экспансионная фискальная политика не смогли подтолкнуть японскую экономику и вернуть былой оптимизм. |
| Debt-friendly stimulus might be regarded as nothing more than a collective decision by all of us to spend more to jump-start the economy. | Стимул, дружелюбный к долгам, нужно рассматривать как коллективное решение всех нас тратить больше, чтобы подтолкнуть экономику. |
| Central Emergency Response Fund financing often serves to fill gaps in financing or jump-start projects that require immediate support in a limited, critical period. | Финансирование, выделяемое Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, нередко используется для устранения пробелов или запуска проектов, которым требуется экстренная поддержка в течение ограниченного, критичного периода времени. |
| The Government paid salary arrears from external budget aid, which was critical to jump-start the economy following the reopening of banks in April. | Правительство погасило задолженность по зарплате за счет внешней бюджетной помощи, что имело крайне важное значение для запуска экономики после возобновления работы банков в апреле. |
| Tools and seeds have been distributed throughout the rural areas to jump-start post-conflict agricultural production and a new agreement was reached to re-start palm oil production. | В сельских районах распространялись инструменты и семена с целью запуска постконфликтного сельскохозяйственного производства, и было достигнуто новое соглашение о возобновлении производства пальмового масла. |
| Aid for Trade is an important way to jump-start the development process by creating a virtuous circle between trade and domestic productive capacity-building, and consequently economic growth, employment and poverty reduction in developing countries. | Концепция "Помощь в интересах торговли" является важным инструментом для запуска процесса развития путем налаживания благотворного взаимодействия между торговлей и укреплением внутреннего производственного потенциала и, как следствие, обеспечения экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| Financial resources from the Fund were used to jump-start humanitarian response to a wide array of crises. | Финансовые средства Центрального фонда были также использованы на цели запуска механизма гуманитарной деятельности в порядке реагирования на самые различные кризисы. |
| We see the Fund as an essential part of the multilateral humanitarian financial architecture that has enabled United Nations agencies to jump-start relief operations following sudden-onset disasters and to fill gaps during emergencies. | Мы рассматриваем Фонд как необходимую часть многостороннего механизма финансирования гуманитарной деятельности, который в случае внезапных бедствий позволяет специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций сразу же начинать операции по оказанию помощи и восполнять пробелы во время чрезвычайных ситуаций. |
| Research shows that we can jump-start learning by accessing preexisting attitudes, experiences, and knowledge and bridge the gap between what is being taught and what is already known. | Многочисленные исследования показывают, что начинать обучение новому следует, обращаясь к уже имеющимся установкам, опыту и знаниям, и, таким образом, проложив мост через пропасть между новым и уже известным. |
| These offices may be seen as having acquired a needed critical mass of resources to jump-start programming and meet related needs. | Можно считать, что эти отделения достигли необходимой критической массы ресурсов, позволяющей собственными силами начинать осуществление программ и удовлетворять соответствующие потребности. |
| Photo op, publicity stunt, to jump-start his mayoral campaign. | Позирование перед прессой, пиар-ход, чтобы запустить его кампанию по продвижению в мэры. |
| This participant's feeling was that the international community needs a common focus to jump-start negotiations. | Этот участник испытывал такое ощущение, что международное сообщество нуждается в общей сосредоточенности, чтобы запустить переговоры. |
| The mainframe has a built-in cellular chip, but our rewire didn't generate enough kilowatts to jump-start it. | В центральном процессоре есть встроенный чип, но наша проводка не может запустить его. |
| The biggest prevailing downside risk for the regional forecast arises from the possibility that expansionary policies will not restore confidence among market agents and will fail to jump-start private investment and consumption. | Самый крупный из доминирующих рисков понижательных тенденций в региональных прогнозах проистекает из возможности того, что политико-экономический рост не восстановит доверия среди участников рынка и не сможет «запустить» частные инвестиции и потребление. |
| You can use LILO to manage your Master Boot Record (with a simple text screen, text menu or colorful splash graphics) or call LILO from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel. | Вы можете использовать LILO для управления MBR (главной загрузочной записью) с помощью простого текстового или графического меню, или вызывать LILO из других загрузчиков, чтобы запустить ядро Linux. |
| As to measures to jump-start the economy of Guinea-Bissau, the Government will need to find more resources to support the private sector. | Что касается мер по приданию импульса развитию экономики Гвинеи-Бисау, то правительству необходимо будет изыскать больший объем ресурсов для оказания поддержки частному сектору. |
| Measures to jump-start the economy and rehabilitate infrastructure, in particular in the energy sector | Меры по приданию импульса развитию экономики и восстановлению инфраструктуры, в частности в энергетическом секторе |
| In many parts of the country, including in the capital, Sana'a, the security situation has improved, and serious efforts are under way to combat terrorism, restructure Yemen's military under a unified command, provide humanitarian assistance and jump-start the economy with international assistance. | Во многих частях страны, в том числе в столице Сана, положение в плане безопасности улучшилось, и в настоящее время предпринимаются серьезные усилия по борьбе с терроризмом, реорганизацией вооруженных сил под единым командованием, оказанию гуманитарной помощи и приданию импульса развитию экономики при международной поддержке. |
| However, a project preparation fund of $4 million has been approved in order to jump-start progress on demobilization. | Вместе с тем, был одобрен фонд по подготовке проекта на сумму 4 млн. долл. США, с тем чтобы дать импульс успешной деятельности по демобилизации. |
| The Government will be required to put in place a number of "effectiveness formalities" in order for the World Bank to disburse the additional funds. However, a project preparation fund of $4 million has been approved in order to jump-start progress on demobilization. | Вместе с тем, был одобрен фонд по подготовке проекта на сумму 4 млн. долл. США, с тем чтобы дать импульс успешной деятельности по демобилизации. |
| What this means, as Mr. Price has stressed, is that this new loan program will not only provide the economy with a much-needed jump-start but, more importantly, give economic relief... | Это означает, как подчеркнул мистер Прайс, что эта новая программа займа не только даст столь необходимый толчок экономике, но и, что более важно, - окажет экономическую помощь... |
| With a much-needed jump-start but, more importantly, give economic relief to those most affected post-Five/Nine. | столь необходимый толчок экономике, но и, что более важно, окажет экономическую помощь Тем, кто пострадал в результате атак 9/5. |
| I thought if she saw you, it would jump-start her memory. | Я думал, если она увидит вас... то вспомнит... |
| I thought if she saw you, it would jump-start her memory. | Думал, увидев тебя, она сразу всё вспомнит. |