Where appropriate, DGACM comments are reflected in italics. |
В соответствующих случаях комментарии ДГАКУ выделены курсивом. |
Underlined texts in italics are proposals by the secretariat) |
Предложения секретариата выделены курсивом с подчеркиванием) |
(Modifications to the original text appear in italics.) |
(Изменения, внесенные в первоначальный текст, выделены курсивом) |
In the following description, suggested issues for discussion are presented in italics: |
В нижеследующем тесте вопросы, предлагаемые для обсуждения, выделены курсивом. |
The original text is provided; the amendments are shown in italics: |
Представлен первоначальный текст; поправки выделены курсивом: |
The text would then read (amendment in italics): |
Таким образом, текст имел бы следующую формулировку (изменения выделены курсивом): |
(Changes to existing text in italics) |
(Изменения к существующему тексту выделены курсивом) |
Comments by the secretariat on possible harmonization with the standard layout and/or the draft Codex standard are included in square brackets and italics. |
Замечания секретариата о возможном приведении в соответствие с форматом стандарта и/или проектом стандарта Кодекса заключены в квадратные скобки и выделены курсивом. |
"NOTE 2: The terms contained in the definitions in this section and which have their own definition are printed in italics". |
"ПРИМЕЧАНИЕ 2: Термины, содержащиеся в определениях этого раздела и имеющие свое собственное определение, выделены курсивом". |
Paragraphs 30, 43, 44, 41, 55 and Box 1 should appear in italics. |
Пункты 30, 43, 44, 41, 55 и вставка 1 должны быть выделены курсивом. |
A draft of the report was made available for review to the Office of Legal Affairs and other Secretariat units mentioned in it; dissenting views are reproduced below in italics. |
Проект настоящего доклада был направлен Управлению по правовым вопросам и другим упомянутым в нем подразделениям Секретариата на отзыв; их особые мнения воспроизводятся ниже и выделены курсивом. |
Within each group variables drawn directly from the national accounts are printed in regular type and non-national accounting variables are in italics. |
В рамках каждой группы названия переменных, разрабатываемых непосредственно на основе национальных счетов, напечатаны обычным шрифтом, в то время как названия переменных, не связанных с национальными счетами, выделены курсивом. |
Article 6.30, paragraph 2 would therefore read (amendments in italics): |
Таким образом, пункт 2 статьи 6.30 мог бы иметь следующую формулировку (изменения выделены курсивом): |
The comments of the Office have been taken into account and are identified in the report by the use of italics. |
Замечания Управления были учтены и в настоящем докладе выделены курсивом. |
NB: The draft guidelines proposed by the Special Rapporteur but not adopted by the Commission are in italics. |
Проекты, предложенные Специальным докладчиком, но не принятые Комиссией, выделены курсивом |
Also striking is the omission from the Directive of the requirements in the standard (shown in italics) specifying for whom the approved body provides inspection services. |
Поражает также и отсутствие в директиве требований стандарта (выделены курсивом), указывающих на то, кому утвержденный орган предоставляет услуги по проведению проверок. |
The comments made by UNMIK, the Department of Peacekeeping Operations and the Executive Office of the Secretary-General have been included in the report as appropriate and are shown in italics. |
Замечания, высказанные МООНК, Департаментом операций по поддержанию мира и Административной канцелярией Генерального секретаря, включены в доклад в соответствующих местах и выделены курсивом. |
The dates after 15 April 2006 are shown in italics; the dates after 27 May (six weeks after the submission deadline) are shown in bold. |
Даты после 15 апреля 2006 года выделены курсивом; даты после 27 мая (шесть недель после истечения предельного срока для представления) выделены жирным шрифтом. |
In the text before the members of the Committee, the recommendations that had not changed since the ninety-first session appeared in italics and the revisions proposed at the ninety-second session were in boldface. |
В представленном членам Комитета тексте рекомендации, оставшиеся неизмененными после девяносто первой сессии, выделены курсивом, а изменения, предложенные на девяносто второй сессии, указаны жирным шрифтом. |
A draft version of the present report was reviewed by the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and UNMIL, and specific comments resulting from the review have been incorporated throughout the report in italics. |
Проектный вариант настоящего доклада был рассмотрен Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и МООНЛ, и конкретные замечания, вынесенные по итогам этого рассмотрения, включены в текст самого доклада и выделены курсивом. |
Countries wishing to adopt the position taken in the OECD Model Convention with respect to the sharing of information obtained under paragraph 1 with oversight bodies may modify paragraph 2 as follows (the changed language shown in italics): |
Страны, желающие придерживаться позиции, изложенной в Типовой конвенции ОЭСР применительно к получению надзорными органами информации, предоставляемой в соответствии с пунктом 1, могут изменить пункт 2 следующим образом (изменения выделены курсивом): |
Management's comments are shown in italics. |
Замечания руководства выделены курсивом. |
The proposed language appears in italics. |
Предлагаемые формулировки выделены курсивом. |
The latter appear in underlined italics. |
Последние выделены курсивом и подчеркнуты. |
Pretenders who had themselves named king, but are not counted in the official line of kings are written in italics. |
Претенденты, именовавшие себя королями, но не указанные в официальном списке королей, выделены курсивом. |