| Well, that's isabelle's problem now, right? | Эта Изабель, теперь проблема, не так ли? |
| The two friends had no secrets, but Isabelle didn't dare share her dream. | Секретов между подругами не было, но о своем сне Изабель не рассказывала. |
| Just get me and Isabelle someplace safe. | Просто найди мне и Изабель безопасное место. |
| Why are you doing this, Isabelle? | Почему ты это делаешь, Изабель? |
| Is this about Isabelle? | Ты пришла расспросить меня об Изабель? |
| Isabelle wrote this note the night she disappeared. | Изабелла написала эту записку в тот вечер, когда она исчезла. |
| Isabelle of Luxembourg (1247-1298) was a countess consort of Flanders and a marquis consort of Namur by marriage to Guy of Dampierre. | Изабелла Люксембургская (1247-1298) - графиня Фландрии и маркграфиня Намюра в браке с Ги де Дампьером. |
| In 1924, her father's cousin, Prince Adam Czartoryski, placed at the family's disposal apartments in the palatial Hotel Lambert on the Île Saint-Louis, where Isabelle and her siblings undertook studies. | В 1924 году двоюродный брат её отца, принц Адам Чарторыйский, предоставил в распоряжении семьи апартаменты в роскошном отеле Ламбер на острове Сен-Луи, где Изабелла и её братья и сёстры получали образование. |
| That's Isabelle from the bank! | Это Изабелла из Банка! |
| In the summer of 1923 he was a guest at her parents' home at the Chateau d'Eu, at which time Isabelle, aged 12, resolved that she would one day marry him. | Летом 1923 года он гостил в доме её родителей в дворце в Э, когда двенадцатилетняя Изабелла, решила, что однажды выйдет за него замуж. |
| It was the sense of chaos and unease caused by the bizarre and unpredictable behaviour of Isabelle's brother. | Это было чувство хаоса и беспокойства, вызванных странным и непредсказуемым поведением брата Изабелль. |
| Look, you can tell Isabelle that I am definitely in. | Слушай, можешь сказать Изабелль, я точно пойду. |
| My friend, Isabelle, was just saying she has aspirations for the King's service. | Моя подруга Изабелль только что говорила мне, что надеется служить королю. |
| If not, Isabelle Lightwood will be stripped of her runes and exiled from the society of the Shadowhunters forever. | Если же нет, Изабелль Лайтвуд лишится своих рун и будет изгнанна из общества Сумеречных Охотников навсегда. |
| You've been seeing Isabelle, haven't you? | Ты видел Изабелль, не так ли? |
| Isabelle sits on my right, listening intently. | Исабель сидит справа от меня и внимательно слушает. |
| We talked about Isabelle, but not about the problems. | Мы поговорили об Исабель, но существа дела не касались. |
| l wanted Isabelle and l to do the same. | "Я хотел сделать то же самое вместе с Исабель." |
| Isabelle is a very unusual little person. | Исабель очень необычная девочка. |
| Markus was away, Isabelle was in my bed. | Маркус рано ушёл из дома, и Исабель забралась ко мне в кровать. |
| He grew up in a housefull of ancient artifacts and reams of research material about margaret isabelle theroux. | Он рос в доме, полном древних экспонатов и кип материалов о Маргерит Изобел Теру. |
| I no longer agree with Isabelle. | Я уже не согласна с Изобел. |
| Isabelle's looking for them, too. | Изобел тоже ищет их. |
| That's if Cousin Isabelle allows it. | Если кузина Изобел позволит. |
| Isabelle's arch rival was... a duchess | Главный соперник Изобел была герцогиня... |
| This is the symbol from isabelle's tomb. | Это - символ с могилы Изабел. |
| Isabelle was condemned by a woman named Gertrude. | Изабел была приговорена женщиной по имени Гертруда. |
| The same was true of the Isabelle Maigrot case, in which the accused person was contesting a confession said to have been made by him under police interrogation. | То же самое относится и к делу Изабел Мегро, в котором обвиняемый оспаривает признание, которое, как он утверждает, было сделано им под давлением со стороны полиции во время допроса. |
| Isabelle vowed that when she rose from the dead that she would wipe out all of Gertrude's heirs. | Изабел поклялась,... что когда она восстанет из мёртвых, она истребит всех потомков Гертруды. |
| The President: I call on Her Excellency, the Honourable Isabelle Leeds, United States of America Alternate Representative to the Forty-Ninth Session of the United Nations, General Assembly. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Ее Превосходительству Достопочтенной Изабел Лидс, заместителю представителя Соединенных Штатов на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |