| When you last saw Isabelle, she was 17. | Во время вашей последней встречи Изабель было 17 лет. |
| As Isabelle Buffard and Karl Zemanek have noted, the Commission's commentaries to the draft article in 1966 are virtually silent on the matter, p. 322). | Как отмечали Изабель Бюффар и Карл Земанек, в комментариях к проектам статей Комиссии 1966 года этот вопрос практически не поднимается, p. 322). |
| Isabelle tries to out-scream her alarm. | Изабель пытается перекричать свою сигнализацию |
| Good night, Isabelle. | Доброй ночи, Изабель. |
| Except you're yourself, Isabelle. | Ты должна смириться, Изабель. |
| There's one thing, Isabelle, you must promise me. | Изабелла, ты должна обещать мне одну вещь. |
| Isabelle, thank you so much for expediting this. | Изабелла спасибо тебе большое, что ускорила все. |
| On 8 April 1931, at the Cathedral of Palermo, Sicily, Isabelle married her third cousin Henri, Count of Paris (1908-1999). | 8 апреля 1931 года в Кафедральном соборе Палермо, Сицилия, Изабелла вышла замуж за своего четвероюродного брата Генриха, графа Парижского (1908-1999). |
| In the summer of 1923 he was a guest at her parents' home at the Chateau d'Eu, at which time Isabelle, aged 12, resolved that she would one day marry him. | Летом 1923 года он гостил в доме её родителей в дворце в Э, когда двенадцатилетняя Изабелла, решила, что однажды выйдет за него замуж. |
| As Isabelle wished to found a monastery of Poor Clares, her brother King Louis began in 1255 to acquire the necessary land in the Forest of Rouvray, not far from the Seine, west of Paris. | Поскольку Изабелла страстно желала присоединиться к ордену святой Клары, Людовик IX в 1255 году приобрел необходимую землю на территории Булонского леса, недалеко от Сены к западу от Парижа. |
| Look, you can tell Isabelle that I am definitely in. | Слушай, можешь сказать Изабелль, я точно пойду. |
| He never was very sociable, but since they took Miss Isabelle away, he's hardly showed his face. | Он никогда не был особо общительным, но с тех пор, как забрали мисс Изабелль, он едва выглядывает из комнаты. |
| I'm sorry, Isabelle. | Мне очень жаль, Изабелль. |
| Very good, Isabelle. | Очень хорошо, Изабелль. |
| She was called Isabelle. Local militias had attacked Isabelle's village. | Её звали Изабелль. Местные боевики атаковали её деревню. |
| Isabelle sits on my right, listening intently. | Исабель сидит справа от меня и внимательно слушает. |
| That night Isabelle wanted to sleep with me. | В ту ночь Исабель пришла в мою спальню. |
| We talked about Isabelle, but not about the problems. | Мы поговорили об Исабель, но существа дела не касались. |
| l wanted Isabelle and l to do the same. | "Я хотел сделать то же самое вместе с Исабель." |
| I want to add that I'm very fond of Isabelle, and I think she is quite fond of me. | Хочу добавить, что я очень люблю Исабель... и мне кажется, я тоже ей нравлюсь. |
| He grew up in a housefull of ancient artifacts and reams of research material about margaret isabelle theroux. | Он рос в доме, полном древних экспонатов и кип материалов о Маргерит Изобел Теру. |
| Well, what does this treasure map have to do with Isabelle? | Эта карта имеет отношение к Изобел? |
| Isabelle's looking for them, too. | Изобел тоже ищет их. |
| I agree with Isabelle. | Я согласна с Изобел. |
| Isabelle's arch rival was... a duchess | Главный соперник Изобел была герцогиня... |
| This is the symbol from isabelle's tomb. | Это - символ с могилы Изабел. |
| Isabelle was condemned by a woman named Gertrude. | Изабел была приговорена женщиной по имени Гертруда. |
| The same was true of the Isabelle Maigrot case, in which the accused person was contesting a confession said to have been made by him under police interrogation. | То же самое относится и к делу Изабел Мегро, в котором обвиняемый оспаривает признание, которое, как он утверждает, было сделано им под давлением со стороны полиции во время допроса. |
| Isabelle vowed that when she rose from the dead that she would wipe out all of Gertrude's heirs. | Изабел поклялась,... что когда она восстанет из мёртвых, она истребит всех потомков Гертруды. |
| The President: I call on Her Excellency, the Honourable Isabelle Leeds, United States of America Alternate Representative to the Forty-Ninth Session of the United Nations, General Assembly. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Ее Превосходительству Достопочтенной Изабел Лидс, заместителю представителя Соединенных Штатов на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |