Английский - русский
Перевод слова Irreparable
Вариант перевода Непоправимый

Примеры в контексте "Irreparable - Непоправимый"

Все варианты переводов "Irreparable":
Примеры: Irreparable - Непоправимый
Genocide has nothing to do with individuals who act in an insane manner, commit crimes, carry out evil acts or cause irreparable harm; genocide is the act of a State whose function requires it to act through its organization and structure. Геноцид не имеет ничего общего с отдельными лицами, которые совершают безумные действия, преступления, чудовищные деяния или причиняют непоправимый ущерб; геноцид - это действия государства, которое должно функционировать через свои организации и структуры.
4.5 The State party maintains that C.A.R.M.'s allegations are not credible and that there is no evidence that returning the complainants to Mexico was likely to cause them irreparable harm. 4.5 Государство-участник отмечает, что утверждения К.А.Р.М. не являются достоверными и что нет никаких доказательств того, что высылка заявителей в Мексику может нанести им непоправимый ущерб.
That with the combination of learning to sign as an adult, the amount of signing that I've done and the painting and the years of cutting hair, the damage is irreparable. Она сказала, что обучение языку жестов, будучи взрослой, то, сколько я сделала жестов, и живопись, и стрижка волос, ущерб непоправимый.
The Afghan Government denotes with regret the mention of the threatening expression of "inevitability of retribution" in the Russian Federation's statement and "irreparable blow to good-neighbourly relations between the two countries" in the Tajikistan Government's statement. Правительство Афганистана с сожалением отмечает наличие в заявлении Российской Федерации угрожающего выражения "неотвратимость возмездия", а в заявлении правительства Таджикистана - выражения "непоправимый удар по добрососедским отношениям между двумя странами".
The draft subparagraph (a) follows the proposal made by the Working Group to replace the words "irreparable harm" by the words: "harm not adequately reparable by an award of damages" Проект подпункта (а) основан на предложении Рабочей группы заменить слова "непоправимый вред" словами "вред, который не может быть должным образом устранен путем присуждения убытков".
requests the Court as a matter of urgency to order the following provisional measures so as to rectify the presently ongoing breach of Costa Rica's territorial integrity and to prevent further irreparable harm to Costa Rica's territory, pending its determination of this case on the merits: просит Суд в срочном порядке предписать следующие временные меры, дабы исправить имеющее место ныне нарушение территориальной целостности Коста-Рики и предотвратить дальнейший непоправимый ущерб территории Коста-Рики, в ожидании его определения по существу дела:
Subparagraph (a) - "Irreparable harm" Подпункт (а) - "непоправимый вред"
a) Irreparable harm will result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that will result to the party affected by the measure if the measure is granted; and а) будет причинен непоправимый вред, если такая обеспечительная мера не будет предписана, и такой вред существенно перевешивает вред, который будет причинен стороне, затрагиваемой такой мерой, если такая мера будет предписана; и
Where's the irreparable harm here? Где здесь непоправимый ущерб?
There was also no denying that capital punishment was irreversible and irreparable. Кроме того, никто не отрицает, что смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер.
Your Honor, my client is at risk of suffering irreparable harm. Ваша честь, моя клиентка рискует понести непоправимый ущерб.
In consequence, irreparable harm resulted. Вследствие этого ему был нанесен непоправимый ущерб.
According to some reports, it has also used the territories which it occupies to store radioactive wastes, causing irreparable environmental damage. По некоторым сведениям, здесь производится захоронение радиоактивных отходов, чем наносится непоправимый ущерб окружающей среде.
This continues to cause unreasonable delay and irreparable harm and prevents the author's husband from exhausting domestic remedies. Это по-прежнему приводит к неоправданной задержке и наносит непоправимый вред, а также мешает мужу автора сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Indeed, removal of an alien to a country where such a risk exists could result in irreparable harm. В самом деле, возвращение иностранца в страну, где ему угрожает опасность, может причинить ему непоправимый вред.
The Committee, however, expressed concern about the irreparable harm indigenous peoples living in isolation may face as a result of such activities. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что такая деятельность способна причинить непоправимый вред коренным народам, живущим в условиях изоляции.
He claims that irreparable harm is being done to her by depriving her of the opportunity of having contact with her father. Он утверждает, что его дочери наносится непоправимый вред в силу того, что ее лишают возможности встречаться со своим отцом.
It has reiterated its intentions to develop a national anti-missile defence system that will bring about irreparable harm to the world's strategic balance. Соединенные Штаты вновь заявили о своем намерении разработать национальную систему противоракетной обороны, что нанесет непоправимый ущерб стратегическому балансу сил в мире.
The author had claimed that his deportation would result in irreparable harm, as he and his wife and two sons relied on family support from one of their daughters, who live in Australia. Автор утверждал, что его высылка нанесла бы ему непоправимый вред, поскольку он сам, его жена и два их сына зависят от поддержки со стороны одной из дочерей, которая проживает в Австралии.
With implementation of the arrangement by which it is required that a child and the insuree live in a common household, irreparable harmful consequences, would be caused to parents and their children. Осуществление упомянутых положений, в соответствии с которыми ребенок и застрахованное лицо должны проживать в одном домашнем хозяйстве, могло бы причинить непоправимый ущерб родителям и их детям.
The exigencies of these circumstances can also result in the irreparable fracture of relationships between the parties, often making it certain that trading links will never be reopened. Такая напряженная обстановка может также причинить непоправимый ущерб отношениям сторон, нередко в такой степени, что их деловые связи уже никогда не смогут быть восстановлены.
Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, памятуя о том, что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер,
If you feel before your case is examined that you may suffer irreparable harm in the enjoyment of your rights, in particular where your life or physical integrity is under threat, you can ask the respective Committee to take urgent action. Если вы полагаете, что до рассмотрения вашего дела вам может быть нанесен непоправимый ущерб в осуществлении ваших прав, в особенности в ситуациях, когда под угрозой находится ваша жизнь или физическая неприкосновенность, вы можете обратиться в соответствующий Комитет с просьбой принять срочные меры.
They claimed that they had submitted credible and coherent accounts about the torture to which they had been subjected and that the mere fear of being forced to return to Azerbaijan may cause irreparable harm. Они утверждали, что ими были представлены достоверные и непротиворечивые показания о пытках, которым они подверглись, и что страх принудительного возвращения в Азербайджан сам по себе может нанести им непоправимый ущерб.
Some delegations also emphasized that there was no clear evidence regarding the deterrent effect of the death penalty, and that any miscarriage or failure of justice in its application was irreversible and irreparable. Ряд делегаций также подчеркнули, что отсутствуют какие-либо ясные доказательства сдерживающего эффекта смертной казни и что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер.