In 2004, General Motors pulled the Daewoo brand of vehicles out of Australia and New Zealand, citing irreparable brand damage. | В 2004 году GM убрал марку Daewoo с рынков Австралии и Новой Зеландии, нанеся этой торговой марке непоправимый урон. |
To do otherwise at this stage would create an irreparable split between Europe's rich and poor, and powerful and weak. | В противном случае, на данном этапе, это бы создало непоправимый раскол между богатыми и бедными, сильными и слабыми Европы. |
Where's the irreparable harm here? | Где здесь непоправимый ущерб? |
It has reiterated its intentions to develop a national anti-missile defence system that will bring about irreparable harm to the world's strategic balance. | Соединенные Штаты вновь заявили о своем намерении разработать национальную систему противоракетной обороны, что нанесет непоправимый ущерб стратегическому балансу сил в мире. |
This has been held to be the case as well where the goods suffered from a serious and irreparable defect although they were still useable to some extent (e.g. flowers which were supposed to flourish the whole summer but did so only for part of it). | Аналогичное решение принималось и в том случае, когда товар имел серьезный и непоправимый дефект, хотя и мог быть использован до некоторой степени (например, цветы, которые должны были цвести все лето, цвели лишь часть лета)19. |
In addition, United States minimum wage laws introduced in the Territory had caused serious, perhaps irreparable, economic damage. | Кроме того, вследствие введения на территории законов Соединенных Штатов о минимальной заработной плате был причинен серьезный, вероятно, невосполнимый экономический ущерб. |
This remedy shall be applicable only when the affected party has no other available means of legal defence, unless it is used as a provisional means of avoiding irreparable injury. | Эта процедура осуществляется лишь в том случае, когда потерпевший не располагает другими средствами судебной защиты и если только она применяется в качестве промежуточного механизма, позволяющего предотвратить невосполнимый ущерб. |
We therefore share the increasing concern of the international community over acts of terrorism carried out in different forms and manifestations by individuals, groups and States, taking the lives of innocent civilians and causing irreparable material damage as well as mental and emotional anguish. | Поэтому мы разделяем растущую обеспокоенность международного сообщества в связи с актами терроризма в различных формах и проявлениях, которые совершаются отдельными лицами, группами и государствами, уносят жизни ни в чем не повинных мирных людей и наносят невосполнимый материальный ущерб, а также вызывают психологические и нравственные страдания. |
CEDAW noted that the author of the communication had suffered harm of the utmost seriousness and an irreparable injury as a result of the loss of her daughter and that her efforts to obtain redress had been futile. | КЛДЖ отметил, что автору сообщения был причинен вред особой тяжести и нанесен невосполнимый ущерб в результате потери дочери, при этом ее попытки добиться возмещения ни к чему не привели. |
In his country's system, provisional relief was only available if the applicant met stringent tests, i.e. if there would otherwise be irreparable harm to the applicant. | В правовой системе его страны временная судебная помощь предоставляется лишь тогда, когда заявитель отвечает строгим требованиям и в противном случае ему будет нанесен невосполнимый ущерб. |
The Tajik land, so afflicted by confrontation and the flames of civil war, has suffered irreparable losses. | Многострадальная таджикская земля из-за противостояния и разгоревшейся гражданской войны понесла невосполнимые потери. |
Unfortunately, irreparable losses had been incurred yet again in 2011; such incidents must be carefully investigated, and the culprits must be prosecuted under the law. | К сожалению, и в 2011 году имели место невосполнимые утраты, и такие случаи должны тщательно расследоваться, а виновные преследоваться по закону. |
Insecurity may further prevent adults from accessing jobs, reducing productivity and income, and prevent children from attending school, creating irreparable learning gaps among young people. | Ввиду отсутствия безопасности у взрослого населения может остаться еще меньше возможностей заниматься оплачиваемым трудом, что приводит к снижению производительности и уровня дохода, а дети могут лишиться возможности посещать школу, в результате чего у молодежи появляются невосполнимые пробелы в образовании. |
Millions more have been affected in irreparable ways because of disease, displacement, loss of livelihood and intermittent, if not constant, threats to their security. | Еще миллионы людей понесли невосполнимые потери в связи с болезнями, перемещением, лишением источников существования и если не постоянными, то частыми угрозами своей безопасности. |