Английский - русский
Перевод слова Irregularity
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Irregularity - Нарушение"

Примеры: Irregularity - Нарушение
He was suffering from extreme heart irregularity, anxiety. У него сильнейшее нарушение сердечного ритма, тревожность.
In all cases, an authorized body was responsible of the irregularity. Во всех случаях ответственность за нарушение нес уполномоченный орган.
Furthermore, the court held that this procedural irregularity also had the potential of affecting the outcome of the arbitration proceedings. Кроме того, суд указал, что это процедурное нарушение могло также в принципе сказаться на результатах арбитражного разбирательства.
If it is shown that there has been an irregularity, the court may annul the hospitalization order. Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации.
She may also do so if she believes that there has been a serious irregularity or injustice done. Омбудсмен имеет право сделать это также в тех случаях, когда она считает, что имеет место грубое нарушение или допущена серьезная несправедливость.
The petitioner must base his application on one of four charges: lack of jurisdiction, procedural irregularity, misuse of powers, or illegality. Жалоба истца должна основываться на одном из четырех следующих аргументов: некомпетентность, порочность формы, злоупотребление властью или нарушение закона.
Ms. WONG (New Zealand) said that she would be grateful if the Chairman could confirm that a procedural irregularity had occurred earlier in the meeting. Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что она была бы признательна Председателю, если бы он смог подтвердить, что ранее в ходе заседания было допущено нарушение процедурного характера.
Secondly, it had been pointed out that "authorized representatives" were not always taken as responsible when market surveillance authorities noticed an irregularity. Во-вторых, было указано, что "полномочные представители" не всегда воспринимаются как ответственные в тех случаях, когда органы, осуществляющие надзор за рынком, заметили какое-либо нарушение.
In August 2005, a conference on the current education system was organized to highlight the irregularity and disparity in education. В августе 2005 года была организована конференция по действующей системе образования, с тем чтобы обратить особое внимание на нарушение норм и несправедливость в системе образования.
In the event of a violation of these rights, a complaint for irregularity may be lodged with the Independent National Election Commission and a final appeal may be made to the Constitutional Council. При установлении факта нарушения этих прав жалоба на допущенное нарушение может быть подана в Независимую национальную избирательную комиссию (ННИК), а в последней инстанции - в Конституционный совет.
During the proceedings, the public prosecutors have limited themselves to stating that the operations referred to were irregular, without ever specifying in what the supposed irregularity consisted. В ходе процесса прокуроры лишь повторяли, что эти операции были незаконными, но ни разу не уточнили, в чем именно состоит предполагаемое нарушение закона.
The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП.
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
That decision entails a violation of the right to equality of opportunity for access to public posts and constituted a clear procedural irregularity that was contrary to the basic right provided for in article 23, paragraph 2, of the Constitution. Такое решение влечет за собой нарушение права на равенство возможностей в отношении доступа к постам на государственной службе и представляет собой явное отклонение от процедурных норм, противоречащее основополагающему праву, закрепленному в пункте 2 статьи 23 Конституции.
By "irregularity of the acquisition of the goods", the Cour de cassation apparently means their acquisition from a party to the selective distribution agreement in breach of that party's contractual obligation. Под "отклонениями при закупке товаров" кассационный суд очевидно понимает их приобретение у участника специального дистрибьюторского соглашения в нарушение договорного обязательства этого участника.
6.4 The Committee notes that the State party objects to the admissibility of the alleged violation of article 9 of the Covenant for non-exhaustion of domestic remedies, arguing that any alleged irregularity in his arrest should have been brought up prior to the author's arraignment. 6.4 Комитет отмечает, что государство-участник возражает против приемлемости жалобы на предполагаемое нарушение статьи 9 Пакта на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты, доказывая, что любые предполагаемые нарушения в ходе ареста автора должны были стать предметом жалобы до предъявления автору обвинения.
Where it is not possible to determine the territory on which an infringement or irregularity has been committed, it shall be deemed to have been committed on the territory of the Contracting Party where it was discovered. Если невозможно определить, на какой территории было совершено неправомерное действие или нарушение, считается, что оно было совершено на территории той Договаривающейся стороны, где оно было обнаружено.
Any failure to do so may be challenged by way of judicial review on grounds of, inter alia, unlawfulness, procedural irregularity and/or breaches of fair procedure and natural justice. Любое нарушение этих норм может быть опротестовано с помощью судебного обзора, в частности, по таким основаниям, как незаконность, несоблюдение процедур и/или нарушение справедливых процессуальных принципов и норм естественного права.
Instead he applied the complex concept of administrative irregularity, based in French law, to assert the court's competence ipso jure by finding a situation of flagrant administrative irregularity and ordering appropriate measures to end it. Он обосновал свою компетентность утверждением о том, что действия администрации влекли за собой грубое нарушение основных прав человека, квалифицируя их в качестве административного правонарушения, которое входит в компетенцию судебных органов.
If the irregularity is observed outside the legal opening hours of the office, the report shall be sent as soon as the next service period commences. Если нарушение обнаружено в нерабочие часы таможни, "перечень несоответствий" должен быть отправлен с первого часа следующего рабочего дня.
According to the source, therefore, this is not only an irregularity with regard to the need for transmission of the decision and access to the case file but is also a violation of Mr. Nyamoya's right to contest the legality of his detention. Таким образом, по мнению источника, в дополнение к упущению в плане уведомления о вынесенном решении и доступа к материалам дела имеет также место нарушение права г-на Ньямойя обжаловать и оспаривать законность его задержания.