Английский - русский
Перевод слова Irregularity
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Irregularity - Нарушение"

Примеры: Irregularity - Нарушение
If there's been any irregularity, I had nothing to do with it. Если там и было какое-то нарушение, я не имею ничего общего с ним.
Once the irregularity is observed by both parties during unloading, the responsibility of the TIR Carnet holder is engaged. За нарушение, обнаруженное обеими сторонами в момент разгрузки, несет ответственность держатель книжки МДП.
If the Ombudsman believes that there has been a serious irregularity or injustice done, he may make a report to the Chief Executive of the HKSAR. Если омбудсмен считает, что имеет место серьезное нарушение или совершена несправедливость, он может направить доклад главе исполнительной власти САРГ.
A complaint was lodged concerning a further irregularity: when the changes were laid, written submissions by the defence were not annexed to the file. При этом было допущено еще одно нарушение: к обвинительному заключению не прилагались письменные материалы, представленные защитой.
Pursuant to Article 36 of the TIR Convention, any irregularity committed under the TIR procedure should be dealt with in line with national legislation. Согласно статье 36 Конвенции МДП, всякое нарушение, совершенное в рамках процедуры МДП, должно урегулироваться в соответствии с национальным законодательством.
The innumerable new links, transactions and trade options between investors and markets make it almost impossible for the current regulatory mechanisms to track every irregularity. Бесчисленные новые связи, сделки и торговые опционы, установившиеся между инвесторами и рынками, делают почти невозможным для нынешних регуляторных механизмов отслеживать каждое нарушение.
285/04 Pristina Airport - possible administrative irregularity regarding tender procedures for electronic equipment (referred to Department of Justice for information purposes in conjunction with 286/04) Приштинский аэропорт - возможное нарушение административных правил в отношении процедур проведения торгов на поставку электронного оборудования (передано Департаменту юстиции для его сведения вместе с делом 286/04)
Thus, the irregularity may lead to consequences regarding the liability of the holder of the TIR Carnet under the criteria of the TIR Convention. Таким образом, это нарушение может привести к последствиям, имеющим отношение к ответственности держателя книжки МДП в соответствии с критериями Конвенции МДП.
The exceptional cases, mentioned in this paragraph, include those where Customs authorities perform examinations on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport. Исключительные случаи, упомянутые в этой статье, включают те ситуации, когда таможенные органы осуществляют досмотр по конкретной просьбе перевозчиков, у которых есть подозрение на то, что в ходе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение.
The court found that, according to article 1027 ZPO, the respondent was precluded from relying on this procedural irregularity, since he did not object immediately when the arbitrator announced his intention not to hold an oral hearing. Суд установил, что согласно статье 1027 ZPO ответчик не может ссылаться на такое процессуальное нарушение, поскольку он не заявил возражения сразу же после того, как арбитр объявил о своем намерении не проводить устного слушания.
However, when Customs establish that discharge cannot take place, they should only hold the holder liable for any irregularity that has taken place up to the moment of termination of the TIR operation by the authorized consignee. Однако если таможня установит, что оформление не может быть произведено, то она должна возложить ответственность за любое нарушение, происшедшее вплоть до момента прекращения операции МДП уполномоченным получателем, на держателя книжки.
Whenever the consignee detects any irregularity (upon arrival of the goods, when breaking the seals or while unloading), he is obliged to inform the Customs immediately. В том случае, если получатель обнаруживает какое-либо нарушение (по прибытии груза, при снятии пломб или в ходе выгрузки), он обязан незамедлительно проинформировать о таком нарушении таможню.
If no discrepancy is reported upon unloading, but only detected by Customs later on, the irregularity will be deemed to have taken place while the goods were under the liability of the consignee. Если несоответствие доводится до сведения таможни не по окончании выгрузки, а выявляется ею только впоследствии, то считается, что нарушение имело место в момент нахождения грузов под ответственностью получателя.
If the checks are not satisfactory to the Customs officer, because he notices any irregularity in connection with the TIR operation itself, he may certify the termination of this TIR operation with reservation. Если проверки не удовлетворяют сотрудника таможни, поскольку он замечает какое-либо нарушение в связи с самой операцией МДП, он может удостоверить прекращение этой операции МДП с оговоркой.
(Claim by former UNEP staff member that the decision not to extend her fixed-term appointment was motivated by prejudice and tainted by procedural irregularity) (Заявление бывшей сотрудницы ЮНЕП о том, что решение о непродлении ее назначения по срочному контракту было обусловлено предвзятостью и что при этом было допущено процедурное нарушение)
In accordance with Article 456 of the Customs Code implementing provisions 2454/1993), when an irregularity in respect of the TIR procedure gives rise to a Customs debt, the "other charges" referred to in Article 91 are also payable, where appropriate. Согласно статье 456 положений об осуществлении Таможенного кодекса 2454/1993), если нарушение в отношении процедуры МДП приводит к возникновению таможенной задолженности, в соответствующих случаях подлежат уплате и "другие сборы", упомянутые в статье 91.
In the light of the above, the Committee considers that the third trial senate of the Disciplinary Commission did not possess the impartial character required by article 14, paragraph 1, of the Covenant and that the appellate instances failed to correct this procedural irregularity. В свете вышесказанного Комитет считает, что третий этап разбирательства в судебной коллегии Дисциплинарной комиссии не имел непредвзятого характера, требующегося согласно пункту 1 статьи 14 Пакта и что апелляционные инстанции не смогли исправить указанное процессуальное нарушение.
The fact that the Fifth Committee and ACABQ had not reviewed it was the only procedural irregularity, and it was his understanding that rule 153 of the rules of procedure had been satisfied. То обстоятельство, что Пятый комитет и ККАБВ с ним не ознакомились, - единственное нарушение процедуры, и, насколько он понимает, правило 153 правил процедуры было соблюдено.
Concerning migrant workers who are in an irregular situation, this survey draws a distinction between situations in which such irregularity is not attributable to the migrant worker and situations in which it is. В отношении трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в Обзоре проводится различие между ситуациями, когда трудящийся-мигрант не несет вины за такое нарушение, и ситуациями, когда он в этом виноват.
This irregularity takes two forms: Это нарушение может быть двух видов:
287/04 Pristina Airport - alleged administrative irregularity regarding an X-ray tender Приштинский аэропорт - предполагаемое нарушение административных правил, касающееся проведения торгов на закупку рентгеновского оборудования
If he notes any irregularity, he shall prepare a report which he shall immediately submit to the Assistant Public Prosecutor. Если прокурор замечает какое-либо нарушение, он фиксирует его документально и незамедлительно дает соответствующее поручение своему помощнику .
stipulate in paragraph 2 of Article 28 that not only the TIR Carnet holder, but also the guaranteeing association should not be responsible for any irregularity arising under the following Customs procedure. указать в пункте 2 статьи 28, что не только держатель книжки МДП, но также гарантийное объединение не должны нести ответственность за любое нарушение, которое может быть совершено с использованием последующей таможенной процедуры.
This irregularity probably cost them their lives. Возможно, что это нарушение норм стоило им их жизни.
Where an irregularity is detected, the court may annul the committal order. Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации.