If there's been any irregularity, I had nothing to do with it. | Если там и было какое-то нарушение, я не имею ничего общего с ним. |
This irregularity takes two forms: | Это нарушение может быть двух видов: |
In August 2005, a conference on the current education system was organized to highlight the irregularity and disparity in education. | В августе 2005 года была организована конференция по действующей системе образования, с тем чтобы обратить особое внимание на нарушение норм и несправедливость в системе образования. |
During the proceedings, the public prosecutors have limited themselves to stating that the operations referred to were irregular, without ever specifying in what the supposed irregularity consisted. | В ходе процесса прокуроры лишь повторяли, что эти операции были незаконными, но ни разу не уточнили, в чем именно состоит предполагаемое нарушение закона. |
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. | В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение. |
The absence of the supervisory commission for which provision is made in legislation, and the irregularity of inspections; | с) отсутствие комиссии по внутреннему наблюдению, предусмотренной законодательными актами, нерегулярность инспекций; |
It was underscored that one of the problems with the former allowances, which the mobility and hardship scheme had replaced, was the irregularity of adjustment periods, which were characterized by long periods of neglect followed by sudden substantial increases. | Было подчеркнуто, что одной из проблем прежних надбавок, вместо которых была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, была нерегулярность сроков корректировки, когда в течение длительного времени размер надбавок пересматривался, а затем неожиданно резко увеличивался. |
Well, if it was a case of endometriosis, I'd expect to see menstrual irregularity. | Будь это эндометриоз, мы наблюдали бы нерегулярность цикла. |
Difficulties in the marketing of produce: Poor state of roads and tracks; Irregularity of means of transport; Lack of organized commercial circuits. | Трудности со сбытом сельскохозяйственной продукции: плохое состояние дорог и путей; нерегулярность движения транспортных средств; недостаточная организация торговой сети. |
Irregularity of means of transport; | нерегулярность движения транспортных средств; |
Increased irregularity in both the coracoid processes. | Повышенная неровность обоих клювовидных отростков. |
I prefer the word roughness to the word irregularity because irregularity - to someone who had Latin in my long-past youth - means the contrary of regularity. | Я предпочитаю слово «изломанность» слову «неровность» потому, что для того, кто изучал латынь, как и я в своей далёкой молодости, неровность - это противоположность ровности. |
I prefer the word roughness to the word irregularity because irregularity - to someone who had Latin in my long-past youth - means the contrary of regularity. | Я предпочитаю слово «изломанность» слову «неровность» потому, что для того, кто изучал латынь, как и я в своей далёкой молодости, неровность - это противоположность ровности. |
Nelson found some kind of irregularity with the network. | Нельсон обнаружил какую-то неисправность в сети. |
If it has been established that the irregularity could not have arisen between the time the cargo was consigned and the time it was released to the consignee; | исключено, что указанная неисправность произошла в течение времени с момента приема груза к перевозке до его выдачи получателю; |
I noticed an irregularity in dorian's diagnostics. | Проведя диагностику Дориана, я выявил некую неисправность. |
Liable for irregularity, incorrectness or incompleteness of the statement inserted in air waybill by carrier | ответственность за неправильность, неточность или неполноту сведений и заявлений, внесенных перевозчиком в квитанцию на груз. |
The consignor shall be liable to the carrier for any damage caused by the absence or insufficiency of, or any irregularity in, such documents and information except in the case of fault of the carrier. | Отправитель несет перед перевозчиком ответственность за любой ущерб, возникающий из-за отсутствия, недостаточности или неправильность этих документов и информации, за исключением того случая, когда ошибка была совершена по вине перевозчика. |
the absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or validity of the contract; | отсутствие, неправильность или утеря проездного документа не влияет ни на существование, ни на действительность договора. |
With a view to preserving registrations with minor errors, paragraph 6 invalidates a registration only if there is a defect, irregularity or omission in the identification of the assignor that would preclude searchers from finding the data registered. | Для цели защиты актов регистрации, совершенных с незначительными ошибками, согласно пункту 6 признается недействительность регистрации только в том случае, если дефект, неправильность или ошибка в отношении идентификации цедента приводят к тому, что поиск зарегистрированных данных заинтересованными лицами не дает результата. |
"6. Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective." | Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении идентификации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы". |
I may have found an irregularity, Mr. Bray. | Я нашла отклонение, мистер Брей. |
Lumps, bumps, any irregularity at all, get it checked by the doctor. | Припухлости, шишки, найдешь отклонение - сразу иди к врачу. |
Except as provided in the remaining paragraphs of the present article, any failure or irregularity in the foregoing respects will render the notice inoperative, unless, either expressly or tacitly, all the other parties accept it as good. "3. | За исключением случаев, предусмотренных в остальных пунктах настоящей статьи, любое несоблюдение или отклонение от вышеуказанных аспектов лишит уведомление силы, если только все другие стороны в явно выраженной или молчаливой форме не признают его достаточным. |
According to the communication, the first irregularity in the proceedings has been the enforcement of the detention before the relevant order was issued by the competent judicial authority. | Согласно сообщению, первое отклонение от нормального хода процесса состояло в проведении задержания до того, как соответствующий судебный орган принял решение о таком задержании. |
Also, we are committed to keeping you informed whenever an irregularity of your flight, i.e. a delay, a cancellation or a diversion occurs. | Мы также обязуемся всегда держать Вас в известности, когда в Вашем рейсе происходит отступление от нормы, т.е., задержка, отмена или отклонение. |
In spite of smallness of such effects, we formally take irregularity into account, i.e. | Несмотря на малость эффектов такого рода, мы формально будем учитывать неравномерность, т.е. |
On the vertical line of the gravity force the irregularity of the Earth rotation affects, i.e. | На вертикаль силы тяжести влияет неравномерность вращения Земли, т.е. |
Surface roughness with longer wavelengths than megatexture is referred to as irregularity. | Неравномерность поверхности, имеющая более высокие показатели длины волны, чем мегатекстура, подпадает под определение неровности. |
Guido Castelnuovo proved that any complex surface such that q and P2 (the irregularity and second plurigenus) both vanish is rational. | Гвидо Кастельнуово доказал, что любая комплексная поверхность, для которой q и P2 (иррегулярность и второй плюрирод) равны нулю, является рациональной. |
In this context, the Service is examining the ways in which refugees make use of mobility and irregularity in their efforts to access improved opportunities for themselves. | В этом контексте Служба изучает вопрос о том, каким образом беженцы используют такие факторы, как мобильность и иррегулярность, в своих усилиях по обеспечению для себя доступа к лучшим условиям. |
In fact this explains why the irregularity got its name, as a kind of 'error term'. | Этот факт объясняет, почему иррегулярность так названа, так как является своего рода «остаточным членом». |