(k) To request the Public Prosecution Service to undertake any investigatory measure that might assist them in their defence if it has not already done so. |
к) требовать от Прокуратуры проведения в интересах стороны защиты того или иного расследования, которое Прокуратура ранее не проводила. |
To make the security services more professional and establish investigatory systems that decrease impunity and lead to more effective protection of life, physical integrity and property; |
повысить профессионализм сотрудников служб безопасности и создать системы расследования, которые уменьшат безнаказанность и позволят более эффективно защищать жизнь, физическую неприкосновенность и собственность людей; |
Moreover, the IGO can rely on specific investigatory techniques that include tracing resettled refugees in asylum countries, photographic identification of resettled individuals in collaboration with national authorities and voluntary DNA testing to establish family relationships. |
Кроме того, УГИ может опираться на специальные методы расследования, которые включают в себя отслеживание переселенных беженцев в странах убежища, фотографическую идентификацию переселенных людей в сотрудничестве с национальными властями и добровольное взятие проб ДНК для установления родственных связей. |
The Special Rapporteur intends, in principle, to carry out his fact-finding and investigatory responsibilities within the same investigative structure, in the form of two phases which may be understood as being interdependent and complementary. |
Специальный докладчик имеет в виду в принципе выполнять возложенные на него функции сбора фактов и расследования в рамках той же структуры расследований -в рамках двух этапов, которые могут рассматриваться как взаимозависимые и взаимодополняющие. |
The Sub-Commission should undertake a study to examine the investigatory processes, which could help to understand what was required for a free and fair trial and to address the perception that there was one law for the rich and another for the poor. |
Подкомиссии следует провести исследование, позволяющее проанализировать процедуры расследования, что могло бы помочь понять, что требуется для справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, а также доказать несостоятельность представления о том, что существует два закона - один для богатых и другой для бедных. |
WTO rules governing anti-dumping and countervailing actions involve obligations with respect to investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanisms. |
Нормы ВТО, регулирующие антидемпинговые и компенсационные меры, предусматривают обязательства в отношении процедур расследования, административной и судебной практики, процедур пересмотра вынесенного решения импортирующими странами и возможной передачи дел на рассмотрение в рамках механизмов ВТО по урегулированию споров. |
Further, the Government considers that involving a judge at that stage may be viewed as the judiciary involving itself in the investigatory process |
Кроме того, правительство считает, что участие судьи на данной стадии может рассматриваться в качестве вмешательства судебных органов в процесс расследования. |
The policing task undertaken by the Administration is an onerous one, involving both the deployment of European Union police officers, having organizational, monitoring and investigatory roles, and the re-establishment of a unified police force. |
Задача охраны порядка, которую взяла на себя Администрация, чрезвычайно сложная; она связана как с размещением полицейских сил Европейского союза для выполнения организационных функций, функций наблюдения и расследования, так и с воссозданием объединенных полицейских сил. |
It is important to note that in the investigatory phase, the Office also acts as the judicial authority and can issue arrest warrants and writs of detention, order searches, and impound property. |
Следует отметить, что на стадии расследования Генеральная прокуратура также выступает в качестве судебного органа и может издавать ордера на арест, распоряжения о содержании под стражей, ордера на проведение обысков и распоряжения о конфискации имущества. |
The board would be composed of five persons with relevant expertise in the field of asset recovery, including persons with a legal, an investigatory and a public policy background, serving in their personal capacity. |
В состав совета будут входить пять лиц, обладающих соответствующими знаниями и опытом в области возвращения активов, в том числе лица, обладающие опытом в области права, расследования и публичной политики, которые будут выступать в своем личном качестве. |
(b) By provisional attachment following investigatory proceedings by the inspection agencies (Central Board for Oversight and Inspection and Central Agency for Financial Oversight); |
Ь) посредством наложения предварительного ареста по итогам расследования, проведенного следственными органами (Центральным бюро контроля и расследований и Центральным управлением финансового контроля); |
The Court found that there was no basis to challenge the factual findings of the Moscow City Court, and that there was no basis to conclude that the author had been subjected to "unlawful investigatory methods by the police". |
Суд заключил, что у него нет оснований ставить под сомнение фактические обстоятельства по делу, установленные Московским городским судом, и что у него нет оснований, позволяющих сделать вывод о том, что сотрудники милиции применили к автору "незаконные методы расследования". |
The fact that these acts are not investigated exacerbates the suffering of relatives seeking justice, who, in addition, complain of gender discrimination by the authorities in the course of investigatory and judicial proceedings; and |
Непроведение расследований подобных преступлений увеличивает страдания родных, добивающихся правосудия, которые, помимо прочего, жалуются на то, что они подвергаются дискриминации по признаку пола со стороны органов власти в период расследования и в процессе судебного разбирательства; и |
Investigatory power of the Securities and Futures Commission |
Право расследования Комиссии по ценным бумагам и фьючерсам |
Victims are also accompanied at investigatory hearings and trial and post-trial proceedings. |
Кроме того, пострадавшему предоставляется поддержка в ходе расследования, судебного разбирательства и после него. |
The Public Prosecution Service is still investigating Mr. Sabarsky's case, in other words the investigatory or preparatory phase is continuing after formal charges have been laid. |
Государственная прокуратура не прекратила расследования в отношении Сьерво Сабарски, другими словами, продолжила этап расследования и подготовку к судебному процессу после предъявления официального обвинения. |
Here we would repeat the clarifications given under article 12 which explained the informal investigatory procedure in Panama, which is available to any individual who has been subjected to torture in any territory within Panamanian jurisdiction. |
Здесь вновь следует сослаться на информацию, касающуюся статьи 12 Конвенции, которая поясняет принятый в Панаме официальный порядок расследования случаев применения пыток на любой территории, находящейся под юрисдикцией страны. |
Nuclear-weapon States should implement the principles of irreversibility, transparency, and accountability with regard to their nuclear arsenals as well as measures to reduce their arsenals of nuclear weapons, including the creation of additional investigatory capabilities. |
Обладающие ядерным оружием государства должны соблюдать принципы необратимости, прозрачности и подотчетности применительно к своим ядерным арсеналам и сокращать свои арсеналы ядерного оружия, в том числе создавать дополнительные возможности для расследования. |
In the wake of the problems with the oil-for-food programme, the only responsible thing to do was to investigate all allegations of wrongdoing and corruption, particularly since an independent investigatory and audit body had found significant indicators of widespread corruption. |
В связи с проблемами, связанными с программой «Нефть в обмен на продовольствие», единственно возможным ответственным решением является расследование всех обвинений в нарушении и коррупции, особенно учитывая тот факт, что орган по проведению независимого расследования и проверки выявил серьезные признаки широкомасштабной коррупции. |
(b) In order to achieve that goal, dedicated personnel, most effectively those with police investigative and law-of-armed-conflict backgrounds should be deployed as soon as possible in a pre-prosecution investigatory phase; |
Ь) для достижения этой цели необходимо как можно скорее на этапе расследования до начала судебного преследования направить добросовестных сотрудников, главным образом сотрудников, имеющих опыт работы в следственных органах и в области права вооруженных конфликтов; |
Independent national authorities, such as a national commission or ombudsman with investigatory and/or prosecutorial powers, should be established to receive and to investigate complaints. |
Должны создаваться независимые национальные органы власти, такие, как национальные комиссии или канцелярии омбудсменов, наделенные правами расследования и/или преследования, которым должно быть поручено ведение следствий и рассмотрение жалоб. |
He remembers leads and investigatory paths that we won't have for another six months. |
Он помнит зацепки и пути расследования, которых у нас не будет ближайшие 6 месяцев. |
There are no special investigatory techniques when it comes to the tracking of organised criminality funds. |
Не существует никаких специальных методов расследования, применяемых для отслеживания финансовых средств организованных преступных группировок. |
The second section refers to those special rapporteurs, working groups and independent experts which are given an investigatory function. |
Второй раздел посвящен тем специальным докладчикам, рабочим группам и независимым экспертам, которые наделяются правом проводить расследования. |
He enquired whether, after 48 hours, an accused person was brought under judicial control independent of that investigatory process. |
Он спрашивает, передается ли обвиняемый по прошествии 48 часов под контроль судебных органов независимо от результатов расследования. |