Английский - русский
Перевод слова Intrusion
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intrusion - Вмешательство"

Примеры: Intrusion - Вмешательство
It permits intrusion on private communications without independent (or any) prior authorization based on suspicion directed at a particular individual or organization. Она позволяет осуществлять вмешательство в личную корреспонденцию без независимой (или какой-либо другой) предварительной санкции, основанной на подозрениях в отношении конкретного лица или организации.
It's a normal response to my intrusion. Это нормальная реакция на моё вмешательство.
In the second place, over-regulation sometimes leads to excessive intrusion in business arrangements as in this particular case. Во-вторых, зарегулированность иногда выливается в чрезмерное вмешательство в деловые отношения, как это произошло в данном конкретном случае.
As such, it is an unhelpful and irresponsible intrusion by this Conference into one of the world's most dangerous conflicts. Таким образом, налицо непродуктивное и безответственное вмешательство настоящей Конференции в один из самых серьезных конфликтов в мире.
If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни.
Forgive my intrusion But fine as those sentiments sound Little has changed for us peasants Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
You should realize that the intrusion of the Security Council into an internal matter such as this would only serve to complicate the issue. Вам следует осознать, что вмешательство Совета Безопасности во внутренние дела, подобные данному делу, привело бы лишь к обострению ситуацию.
The apprehension was also expressed that the mechanism would be perceived as an intrusion, particularly with regard to situations which were internal to States. Было также высказано то опасение, что деятельность механизма воспринималась бы как вмешательство, особенно в тех ситуациях, когда речь идет о внутренних делах государств.
The Act was also considered as a congressional intrusion into the traditional prerogatives and general authority of the states to regulate the health and welfare of their citizens. Этот закон был также расценен как вмешательство Конгресса в традиционные прерогативы и общую компетенцию штатов в вопросах, касающихся здоровья и благополучия их граждан.
They should not, under any pretext, be assigned any tasks that might justify intrusion by the United Nations as a party in a dispute. Ни под каким предлогом перед ними не должны ставиться какие бы то ни было задачи, способные оправдать вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций в качестве одной из сторон в споре.
According to their statement, provisions of the draft Bill discriminate against a section of society, and are an absolutely unjustified intrusion of an individual's right to privacy. Согласно их заявлению, положения законопроекта являются дискриминационными в отношении целого слоя общества и представляют собой абсолютно необоснованное вмешательство в право отдельных лиц на неприкосновенность личной жизни.
He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений.
While social surveillance and monitoring or "snooping" is in many respects socially useful, benefiting and protecting individuals, it can also be an unwarranted intrusion and an instrument of unacceptable social control. Хотя социальное наблюдение, контроль или «слежка» во многих аспектах являются общественно-полезными явлениями, приносящими пользу отдельным лицам и защищающими их, они могут также представлять собой необоснованное вмешательство и инструмент неприемлемого общественного контроля.
The provision stating that a third party could tender its good offices or offer to mediate, even when not called upon, was not uncommon and should not be viewed as an unwarranted intrusion. Положение, гласящее, что третья сторона может предоставить свои добрые услуги или предложить выступить в качестве посредника, даже если ее об этом никто не просит, не является необычным и не должно рассматриваться как неоправданное вмешательство.
South Africa joins the majority of States Members of the United Nations in opposing the extraterritorial nature of the legislation as an intrusion on Cuba's sovereign right to conduct its foreign relations. Южная Африка присоединяется к большинству государств - членов Организации Объединенных Наций, выступая против этого закона, который в силу своего экстерриториального характера представляет собой вмешательство в дело реализации Кубой ее суверенного права на осуществление своих внешних сношений.
Perhaps there is a need for further work to help allay concerns that early-warning initiatives constitute an intrusion into the internal affairs of States or are perceived as an encroachment on national sovereignty. Пожалуй, существует потребность в дополнительных усилиях, с тем чтобы помочь устранению опасений относительно того, что инициативы по раннему предупреждению представляют собой вмешательство во внутренние дела государств или же рассматриваются в качестве посягательства на национальный суверенитет.
However, while it was within the exclusive competence of the courts to assess evidence and to determine the burden of proof, there was legislative intrusion in that province. Однако при том, что он входит в исключительную компетенцию судов по оценке доказательств и определению бремени доказывания, в этой области наблюдается вмешательство со стороны законодательной власти.
It should be noted that the Division does not have meetings with the Tribunal to discuss cases before it, since that would represent an intrusion on the authority of an independent judicial entity. Следует отметить, что Отдел не встречается с Трибуналом для обсуждения рассматриваемых последним дел, поскольку это представляло бы вмешательство в компетенцию Трибунала как независимой судебной инстанции.
The United States likewise views any unlawful intrusion or attempt to disrupt or alter any aspect of its national information systems as a potential danger to its critical national infrastructure and thus as a threat to its national interests. Соединенные Штаты также полагают, что любое незаконное вмешательство или попытка нарушить или изменить любой аспект их национальных информационных систем представляют собой потенциальную опасность для основных объектов их национальной инфраструктуры, а значит и угрозу их национальным интересам.
A remedy which entails an intrusion into this sphere so substantial as to change the nature of the legislative scheme in question is clearly inappropriate" Несомненно, что мера правовой защиты, которая предполагает настолько существенное вмешательство в эту сферу, что она может вызвать изменение в характере законодательной системы, о которой идет речь, неприемлема».
This role, had it been entrusted to any other external body, would surely have been viewed as an intrusion; yet, when fulfilled by the United Nations, it constituted the performance of a function expressly assigned to it by the parties to the conflict. Если бы эта роль была поручена какому-либо иному внешнему органу, то это, безусловно, было бы расценено как вмешательство, в то же время ее выполнение Организацией Объединенных Наций рассматривалось в качестве выполнения функций, добровольно возложенных сторонами в конфликте на эту Организацию.
(b) Develop methods of investigation, detection and gathering of evidence that minimize intrusion into the private life of the trafficked person and are free from gender bias; Ь) разрабатывают методы расследования, выявления и сбора доказательств, которые сводят к минимуму вмешательство в частную жизнь человека, являющегося предметом торговли, и свободны от предвзятого отношения на основании пола;
Intrusion in the private life of the individual, regardless to his/her social status, is not compatible with the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. Вмешательство в частную жизнь частных лиц независимо от их социального положения несовместимо с поощрением и защитой права на свободу мнений и их свободное выражение.
I'm sorry for this jurisdictional intrusion. Простите за такое наглое вмешательство.
I'm sorry for this jurisdictional intrusion. Простите за наше вмешательство.