| While the General Assembly should not intrude on the responsibilities of the Security Council, the reverse was also true. | Как Генеральной Ассамблее не следует вмешиваться в сферу компетенции Совета Безопасности, так и наоборот. |
| The private life of international civil servants is their own concern and organizations should not intrude upon it. | Частная жизнь международных гражданских служащих касается только их, и организации не должны в нее вмешиваться. |
| I wouldn't intrude, but it may well be genetic, so on that basis I feel entitled. | Он - медицинский., и я бы не стал вмешиваться, но дело может быть в генетике, что само по себе обязывает. |
| I leave abruptly, his distress best tended to by his wife, an intimacy in which I should not intrude and had no wish to. | Я сразу же ушел, его горе должно быть утешено его женой, близость, в которую я не должен вмешиваться и не имею на то желания. |
| Excuse me... I know I shouldn't intrude... | Знаете, мне, наверное, не стоит вмешиваться, но я не понимаю, почему вы хотите разлучить |
| Domestic violence against women is not a family matter into which the state may not intrude. | Насилие в отношении женщин в семье - это не внутрисемейное дело, в которое государство не имеет право вмешиваться. |
| And intrude on adult conversations. | И нужно вмешиваться во взрослые разговоры. |