While the General Assembly should not intrude on the responsibilities of the Security Council, the reverse was also true. | Как Генеральной Ассамблее не следует вмешиваться в сферу компетенции Совета Безопасности, так и наоборот. |
The private life of international civil servants is their own concern and organizations should not intrude upon it. | Частная жизнь международных гражданских служащих касается только их, и организации не должны в нее вмешиваться. |
I wouldn't intrude, but it may well be genetic, so on that basis I feel entitled. | Он - медицинский., и я бы не стал вмешиваться, но дело может быть в генетике, что само по себе обязывает. |
Excuse me... I know I shouldn't intrude... | Знаете, мне, наверное, не стоит вмешиваться, но я не понимаю, почему вы хотите разлучить |
And intrude on adult conversations. | И нужно вмешиваться во взрослые разговоры. |
The deeper it went into the details of transference, the more it would intrude upon system rules. | Чем глубже Комиссия вдается в детали передачи, тем больше она будет вторгаться в системные правила. |
Well, I won't intrude. | В общем, я не буду вторгаться. |
He said that, whereas the Euro-Mediterranean partnership should not intrude directly in the peace process, it could contribute to its progress by finding how best to act in the spirit of the Barcelona understanding. | Он сказал, что, хотя европейско-средиземноморское партнерство не должно прямо вторгаться в мирный процесс, оно может способствовать его прогрессу путем поиска оптимальных вариантов действий в духе достигнутого в Барселоне понимания. |
While counterbalancing policies might be appropriate in some cases, it was suggested that they should not intrude into the insolvency regime unless a balance could be achieved with the goals of certainty and predictability. | Хотя в определенных случаях меры по сбалансированию различных интересов могут быть уместными, они не должны вторгаться в сферу действия режима несостоятельности, если только они не могут быть увязаны с целями по обеспечению определенности и предсказуемости. |
And no one must ever intrude upon that memory, especially Psi Corps. | И никто не имеет права вторгаться в эти воспоминания, особенно Пси-корпус. |
No, no. I won't intrude on you and geoffrey. | Нет-нет, я не буду мешать вам с Джеффри. |
A sound negotiation in which stakeholders' interests are taken properly into account would provide reassurance to key players in our national economies that the practical application of a verification regime would assist rather than intrude. | Проведение рациональных переговоров, в которых адекватным образом учитываются интересы всех участников, содействовало бы тому, чтобы переубедить основных действующих лиц в национальной экономике наших стран в том, что практическое применение режима проверки будет не мешать, а помогать. |
I won't intrude any longer. | Не буду мешать дольше. |
He won't let personal issues intrude. | Он не позволяет личным проблемам мешать делу. |
No, no, I won't intrude. | Нет, нет, я не буду вам мешать. |
I'm afraid we couldn't possibly intrude. | Боюсь, мы не смеем навязываться. |
Well, having ascertained that Miss Marianne is on the mend, I will intrude no longer. | Что ж, я убедился, что мисс Марианна поправляется, не буду больше навязываться. |
No, I really can't intrude. | Нет, я правда не могу навязываться. |
"You need to be very careful that you don't intrude on the federal investigation." | "Вам нужно быть очень осторожным, чтобы не помешать федеральному расследованию". |
We'd found the secret glue that held all things together in a perfect place where the noise did not intrude. | Мы нашли секретное место, где лежало все в одном месте. Там, где даже шум не мог им помешать. |
The most important thing is a world of their own... a world within the heart, which no one else can intrude upon. | Самое важное для них-их собственный мир... [9-редко] ...тот внутренний мир, в который никто не может вторгнуться. [25 делают это не очень часто] |
The most important thing is a world of their own a world within the heart, which no one else can intrude upon. | [9-редко] ...тот внутренний мир, в который никто не может вторгнуться. [13 считают, что не делают это] [6 не делают это] [5 дали другие ответы] |
Forgive me if I intrude, but I was hoping to talk to Mr. Bolton. | Простите за вторжение, но я надеялся поговорить с мистером Болтоном. |
You do not rush her to walk, accuse you two You intrude me personal Yin right, and you connive her | Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие! |
If I might intrude, there's someone who wishes to say hello. | Если позволите вмешаться, тут кое-кто хочет поздороваться. |
I see that you must intrude and rob me of that. | Я вижу, вы хотите вмешаться и отнять это у меня. |
Our target can intrude on anyone's video chat around the world. | Наш объект может вмешаться в любой видео-чат по всему миру. |
You know I don't intrude on the affairs of others. | Ты знаешь я в чужие дела не лезу. |
I don't intrude on matters of high state. | Я не лезу в дела государственной важности. |
I don't intrude, I don't pester you at work, and I once, I once, left a toothbrush here and the next thing I know, your cleaner's binned it. | Я к тебе не лезу, я не достаю тебя на работе, и однажды, лишь однажды я оставила здесь зубную щетку, и после этого я узнаю, что ты тут же вызвал чистильщиков. |
An investigation is underway, we can not intrude... | Но начато расследование, мы не можем нарушать... |
I wouldn't intrude on her privacy, as some would. | В отличие от некоторых, я не намерен нарушать её уединение. |