However, general information reflected in the introductory part of the report provides an important indication on the dynamics of the work of the Security Council. |
Вместе с тем информация общего характера, содержащаяся во введении к докладу, служит важным указанием на то, в каких направлениях развивается деятельность Совета Безопасности. |
I would, therefore, like to underscore my statement in the introductory note to the negotiating text, which reads as follows: |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть мое заявление во введении к тексту для обсуждения, которое выглядит следующим образом: |
My delegation finds it odd that right in its introductory part the report mentions that it |
Моя делегация считает странным, что прямо во введении доклада говорится, что |
Last year, the Member States welcomed the improved format of the annual report, which was much shorter and, for the first time ever, contained an analytical overview in its introductory part. |
В прошлом году государства-члены приветствовали улучшенный формат ежегодного доклада, который был более коротким и впервые содержал аналитический обзор во введении к нему. |
It was this context of financial shortfalls that prompted the introduction of "Actions 1, 2 and 3", as referred to in the introductory paragraphs to this report. |
Именно эта нехватка финансовых ресурсов и побудила Управление к осуществлению «инициатив 1, 2 и 3», о которых упоминалось во введении к настоящему докладу. |
For instance, in the introductory segment of the report, the Secretary-General emphasizes that economic growth is an imperative for development and that the economic and social development of the developing countries depends on a favourable international economic environment. |
Например, во введении к докладу Генеральный секретарь подчеркивает, что экономический рост - это императив развития, и социально-экономическое развитие развивающихся стран зависит от благоприятной международной обстановки. |
Compensation by the State for such acts is provided for in article 105 of the Civil Code Introductory Law, in accordance with which: |
В статье 105 закона о введении Гражданского кодекса в соответствии с этим законом предусмотрена выплата компенсации государством за такие акты: |
The State party submitted that the author may institute an action for compensation under article 105 of the Introductory Law to the Civil Code for damages suffered due to his ill-treatment. |
Государство-участник сообщило, что автор может требовать компенсации за ущерб, причиненный в результате жестокого обращения с ним, в соответствии со статьей 105 Закона о введении в действие Гражданского кодекса. |
On the same date, a new article 233, section 2, paragraph 1, of the Introductory Act to the Civil Code came into effect, confirming the status of ownership of land under the land reform scheme at that time. |
В эту же дату вступил в силу новый пункт 1 раздела 2 статьи 233 Закона о введении в действие Гражданского кодекса, в котором подтверждался действовавший на то время статус землевладения в соответствии с программой земельной реформы. |
As to the remedy the State party refers to the possibility of recourse in article 105 of the Introductory Law to the Civil Code, to which the author is entitled in order to seek compensation to any damage incurred. |
В том что касается средства правовой защиты, то государство-участник указывает на возможность обжалования, предусмотренную в статье 105 Закона о введении в действие Гражданского кодекса, на основании которой автор имеет право истребовать компенсацию любого причиненного ему ущерба. |
The origin of the alleged violation is the Law of 14 July 1992, which introduced the new article 233, section 12, paragraph 3, to the Introductory Act to Civil Code of 1992. |
Основанием для предполагаемого нарушения стал закон от 14 июля 1992 года, в соответствии с которым в закон о введении в действие Гражданского кодекса 1992 года включался новый пункт 3 раздела 12 статьи 233. |
"Mind Heist" was also used as introductory music for the video game Madden NFL 12, and is occasionally used by the television series America's Got Talent. |
Также «Mind Heist» можно услышать во введении видеоигры «Madden NFL 12» и иногда комопозиция используется в шоу «America's Got Talent». |
Forty-four of the top 56 students in that year (80 per cent) were women, and no male student placed in the first 10 in humanities, introductory data processing, agriculture or home economics. |
Сорок четыре из 56 лучших учащихся в том году (80 процентов) были женщинами, и ни одного студента-мужчины не оказалось в первой десятке по гуманитарным предметам, введении к обработке данных, сельскому хозяйству или домоводству. |
Introductory chapter 7. The introduction sets out the historic perspective and introduces the background to the principles and recommendations. |
Во введении содержатся сведения об истории вопроса и дальнейшей перспективе и приводятся основные данные о принципах и рекомендациях. |