Which you can tell by the intersecting lines at the top. | Что можно сказать, исходя из пересекающихся линий сверху. |
This increasingly complex web of intersecting national interests is the face of international diplomacy in the twenty-first century. | Эта более сложная сеть пересекающихся национальных интересов является лицом международной дипломатии в двадцать первом веке. |
The Commission on the Status of Women at its fifty-eighth session named social protection as a way of addressing the multiple and intersecting factors contributing to the disproportionate impact of poverty on women and girls over the life cycle. | Комиссия по положению женщин на своей пятьдесят восьмой сессии назвала социальную защиту способом решения многочисленных и пересекающихся факторов, способствующих непропорциональному воздействию нищеты на женщин и девочек на протяжении их жизненного цикла. |
The Mojing stated that the "collecting place" (pinhole) was an empty hole "like the sun and moon depicted on the imperial flags," where an image could be inverted at an intersecting point which "affects the size of the image." | В трактате сказано, что «собирательное место» (небольшое отверстие) является пустой дырой, «подобной солнцу и луне, изображённых на императорском флаге», которая может перевернуть изображение в пересекающихся точках и которая «влияет на размер изображения». |
Then from intersecting chords theorem IP·IQ'=IR·IS'. | Тогда из теоремы о пересекающихся хордах IPIQ'=IRIS'. |
As if you were dreaming a void of intersecting lines. | Будто ты спишь и видишь во сне пустоту с пересекающимися линиями. |
In a first alternative, the contour of the external part of the cross section of each link is formed by two intersecting convex arcs of a circle. | Контур внешней части поперечного сечения каждого звена в первом варианте образован двумя пересекающимися выпуклыми дугами окружности. |
The case r = 3 and d = 2 states that any seven points in the plane may be partitioned into three subsets with intersecting convex hulls. | Случай г = З и d = 2 утверждают, что любые семь точек на плоскости могут быть разбиты на три подмножества с пересекающимися выпуклыми оболочками. |
CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: | Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
The next step should be to review policies on violence against women in terms of their efficacy in addressing the problems faced by women with various intersecting identities. | В качестве следующего шага следует провести обзор политики по борьбе с насилием в отношении женщин и проверить ее на предмет эффективности в решении проблем женщин с разными пересекающимися индивидуальными характеристиками. |
An example of an ambiguous image would be two curving lines intersecting at a point. | Примером двойственного изображения может быть две кривые, пересекающиеся в точке. |
Wolk also noted "many intersecting things wrong on this show and with Britney that I can't possibly prioritize them". | Уолк также отметил, что «многие пересекающиеся вещи позорны на этом шоу, как и сама Бритни, которые я, возможно, не смогу понять». |
The altered understanding of the dynamics of development, cross-cutting global plans of action, time-bound millennium targets and intersecting mandates, however, necessitate a more collective and coordinated approach and methods of working than in the past, leading to greater synergy and impact. | Однако изменяющееся понимание динамики развития, сквозные глобальные планы действий, очерченные по срокам цели тысячелетия и пересекающиеся мандаты требуют более коллективного и координированного, чем в прошлом, подхода и методов работы, ведших к усилению синергизмов и воздействия. |
The first mixer acts kinematically, the second mixer acts cavitationally, and the third mixer separates the common flow of fluid into small, intersecting streams. | Первый смеситель осуществляет кинематическое действие, второй кавитационное действие, третий смеситель разделяет общий поток жидкости на малые пересекающиеся струи. |
There's only one person who can transverse the intersecting planes of existence. | Есть только одна личность, способная проходить через пересекающиеся измерения бытия. |
Star polygons should be called nonconvex rather than concave because the intersecting edges do not generate new vertices and all the vertices exist on a circle boundary. | Звёздчатые многоугольники следует называть скорее невыпуклыми, чем вогнутыми, поскольку пересечение рёбер не образует новых вершин и все вершины находятся на окружности. |
Intersecting these lines and planes by another plane results in a 153153 configuration. | Пересечение этих прямых и плоскостей с ещё одной плоскостью даёт 153153 конфигурацию. |
Intersecting these 12 planes and 16 lines with another plane in general position produces a 163124 configuration, the dual of the Reye configuration. | Пересечение этих 12 плоскостей и 16 прямых с другой плоскостью в общем положении даёт конфигурацию 163124, двойственную конфигурации Рейе. |
Intersecting circles of magic and summoning. | Пересечение кругов магии и призыва. |
We believe it is particularly important to address the specific and intersecting forms of oppression that impact on: | Мы считаем, что особенно важное значение имеет устранение конкретных и взаимосвязанных форм угнетения, касающихся: |
In order to address these intersecting challenges and develop adaptation strategies to deal with complex climate change-related displacement, a broader and more holistic understanding is required which goes beyond the direct line of causality usually applied in situations of sudden-onset natural disasters. | Для решения этих взаимосвязанных проблем и разработки стратегий адаптации в целях решения сложных вопросов связанного с изменением климата перемещения требуется более широкое и целостное понимание, которое выходило бы за рамки прямой причинно-следственной связи, обычно устанавливаемой в ситуациях внезапного наступления стихийных бедствий. |
As a result of these intersecting factors, women and girls bear the brunt of the twin epidemics of gender-based violence and HIV, both of which affect their ability to exercise their rights, including the right to the highest attainable standard of health. | По причине этих взаимосвязанных факторов женщины и девочки подвержены двойной эпидемии гендерного насилия и ВИЧ, обе составляющих которой влияют на их способность осуществлять свои права, включая право человека на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Stresses the need to pay particular attention to marginalized groups of women and girls and the importance for States to ensure that remedies take into account the differential impact of violence on women due to multiple, intersecting and aggravated forms of discrimination; | подчеркивает необходимость уделять особое внимание маргинализованным группам женщин и девочек и важность обеспечения государствами того, чтобы при предоставлении средств правовой защиты учитывались различные степени воздействия насилия на женщин ввиду множественных, взаимосвязанных и отягченных форм дискриминации; |
This violence and insecurity is exacerbated by the cumulative and intersecting discrimination and exclusion experienced by various groups of women and girls. | Такое насилие и чувство страха усугубляются целым рядом взаимосвязанных форм дискриминации и социальной изоляции, которым подвергаются различные категории женщин и девочек. |
Therefore diverse strategies that take these intersecting factors into account are required in order to eradicate violence against all women. | Поэтому различные стратегии, разрабатываемые с учетом взаимопересекающихся факторов, необходимы для искоренения насилия в отношении всех женщин. |
Addressing inequalities in education requires a clear understanding of its multiple and intersecting sources. | Решение проблемы неравенства в сфере образования требует четкого понимания его многочисленных и взаимопересекающихся источников. |
Concerned that multiple, intersecting and aggravated forms of discrimination against women and girls increase their vulnerability and undermine their ability to protect themselves from violence, | будучи обеспокоен тем, что множественные, взаимосвязанные и особо тяжелые формы дискриминации в отношении женщин и девочек повышают степень их уязвимости и подрывают их способность защищать себя от насилия, |
This requires basing poverty eradication strategies on the broader understanding of poverty, evoked at the World Summit for Social Development, in which poverty is understood as a multidimensional concept encompassing the intersecting manifestations of social, economic and civic deprivations and injustice. | Для этого необходимо основывать стратегии искоренения бедности на более широком ее толковании, о котором говорилось на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в рамках которого бедность считается многогранным понятием, охватывающим взаимосвязанные проявления социальных, экономических и гражданских лишений и несправедливости. |
These intersecting and structural inequalities conspire to hamper women's access to adequate food, whether through own production, capacity to purchase food through earnings, or capacity to make an effective claim on social transfers (e.g., cash transfers or in-kind food provision). | Эти взаимосвязанные и имеющие структурный характер формы неравенства ограничивают возможности женщин в плане адекватного питания, будь то за счет собственного хозяйства, приобретения продуктов питания на заработанные средства или в порядке осуществления своего права на социальную помощь (например, в виде наличных или продуктов питания). |
These intersecting stigmas are deep-seated and have resisted programmatic efforts in many places. | Эти взаимосвязанные формы стигматизации во многих странах глубоко укоренились в общественном сознании и сохраняются, несмотря на предпринимаемые в рамках соответствующих программ усилия. |
However, given that there had been intersecting wrongs by both parties, the Court observed that the issue of compensation could be resolved satisfactorily in the framework of an overall settlement if each of the parties were to renounce or cancel all financial claims and counterclaims. | Но учитывая то обстоятельство, что взаимосвязанные нарушения были допущены обеими сторонами, Суд заметил, что вопрос о компенсации может быть удовлетворительным образом решен в рамках общего урегулирования, если обе стороны откажутся от всех предъявленных ими финансовых требований или встречных претензий, либо снимут таковые. |
In particular, the number of blocks intersecting a fixed block in any number of elements is independent of the chosen block. | В частности, число блоков, пересекающих фиксированный блок с любым числом элементов, не зависит от выбора блока. |
Also, this standard is influenced by semi-cursive script, leading to some vertical strokes to precede intersecting horizontal strokes if the vertical stroke does not pass through the lowest horizontal stroke, as in 隹 and 生. | Также, на этот стандарт оказало влияние так называемое «ходовое письмо», в результате чего запись некоторых вертикальных черт предшествует записи пересекающих горизонтальных, если вертикальная черта не выходит за пределы нижней горизонтальной, как в случае 隹 и 生. |
The design of the flag consists of seven rings intersecting each other and a deep-blue-sea in the background. | Флаг представляет собой изображение семи колец, пересекающих друг друга, на тёмно-синем фоне. |
The model now incorporates a reference population of objects intersecting the geosynchronous environment, two control volumes and an orbital propagator featuring perturbations arising from the major zonal spherical harmonics, low-order tesseral harmonics, luni-solar gravitation and solar radiation pressure. | Эта модель включает в себя справочную картотеку объектов, пересекающих область геостационарной орбиты, два контрольных объема и функцию распространения орбиты, учитывающую возмущения, которые обусловлены основными зональными сферическими гармониками, тессеральными гармониками низкого порядка, лунно-солнечной гравитацией и давлением солнечного излучения. |
We believe that unilateral political statements similar to the Russian one by the principal States which possess a space potential would create a sort of safety net composed of a set of intersecting voluntary guarantees of security in space. | Считаем, что через аналогичные российскому односторонние политические заявления основных государств, обладающих космическим потенциалом, была бы создана своего рода "страховочная сетка" перекрестных добровольных гарантий безопасности в космосе. |
Moreover, we hope that that initiative, aimed at providing unique, voluntary and intersecting guarantees of security in space, will become the subject of intensive study in capitals, in the United Nations and in other international forums. | Рассчитываем, что данная инициатива, нацеленная на предоставление своеобразных перекрестных добровольных гарантий безопасности в космосе, станет предметом внимательного изучения в столицах, в Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
Let L be a variable line passing through O and intersecting C1 at P1 and C2 at P2. | Пусть L - прямая, проходящая через O и пересекающая C1 в точке P1, а C2 - в точке P2. |
Coastal areas were defined as the grid intersecting the coastline while near-costal areas were defined as a one-grid thick zone in between the coastal and inland areas. | Береговые районы были определены как сетка, пересекающая береговую линию и прилежащие районы, тогда как прибрежные районы были определены как зона в один квадрат между береговыми и внутренними районами. |
The public road intersecting the Commission compound is closed, as is the whole extended compound. | Дорога общего пользования, пересекающая комплекс Комиссии, закрыта, как и вся территория расширенного комплекса. |
(b) Take concrete actions to comprehensively address intersecting social determinants that increase women's and girls' vulnerability to these twin pandemics, such as poverty, women's subordination to men, and social norms that reinforce gender inequality; | Ь) принимать конкретные меры с целью обеспечить всеобъемлющее решение проблем, обусловленных взаимосвязанными социальными факторами, которые повышают уязвимость девочек и женщин по отношению к этой двойной пандемии, таких как нищета, зависимость от мужчин и социальные нормы, которые порождают гендерное неравенство; |
(a-a) Collect data on access to multisectoral services and responses by women and girls who suffer multiple and intersecting forms of violence; | аа) обеспечить сбор данных о доступе к межсекторальным услугам и другим соответствующим мерам женщин и девочек, одновременно сталкивающихся с несколькими взаимосвязанными формами насилия; |