El Salvador could benefit not only from attracting FDI, but also from internationalizing its home-grown firms by making them more export-oriented and by exploring further outward investment opportunities in Central America. |
Сальвадор может получать выгоды не только за счет привлечения ПИИ, но и в результате интернационализации деятельности отечественных компаний путем усиления их экспортной ориентации и выявления дальнейших возможностей для размещения инвестиций в других странах Центральной Америки. |
Regular seminars on internationalization issues could include exchanges of experiences among companies (larger and smaller) that have been successful in internationalizing and those that have faced and overcome challenges in venturing abroad. |
При проведении регулярных семинаров по вопросам интернационализации можно предусматривать обмен опытом между компаниями (разных размеров), которые успешно провели интернационализацию, и теми компаниями, которые столкнулись с проблемами и преодолели их при создании предприятий за рубежом. |
The majority of the M&As by Russian enterprises in 1995-2004 took place in the past five years, a fact that suggests a growing interest by Russian firms in internationalizing through OFDI, particularly through M&As. |
Большинство проведенных российскими предприятиями в 1995-2004 годах СиП приходится на последние пять лет, что свидетельствует о растущем интересе российских фирм к интернационализации своей деятельности через вывоз ПИИ, и особенно через СиП. |
Obviously, based on military force, we cannot achieve development and progress in the broad sense of the word. And we need to move away from internationalizing the internal problems of various States through military force. |
Уже стало очевидно, что, опираясь на военную силу, невозможно обеспечить развитие и прогресс в широком смысле слова, что нужно уходить от "интернационализации" внутренних проблем различных государств военными средствами. |
They are gaining significant experience in internationalizing their domestic policy-making, in building capacities for dealing with the demands of globalization, in improving their physical infrastructure and in making significant efforts to build institutions and capacities to represent social sectors. |
Они приобретают значительный опыт в том, что касается интернационализации своего внутреннего процесса директивной деятельности, создания потенциала в ответ на те требования, которые предъявляет глобализация, совершенствования своей физической инфраструктуры и осуществления значительных усилий в интересах формирования институтов и потенциала для представления разных социальных секторов. |
Furthermore, it was argued that SMEs in the developing world, which often played a more important role in their home economies but had largely refrained from internationalizing, could be important agents of such South - South technology transfer. |
Кроме того, утверждалось, что МСП в развивающихся странах, нередко играющие более важную роль в экономике своих стран, но в большинстве своем воздерживающиеся от интернационализации своих операций, могут стать важными каналами передачи технологий между странами Юга. |
At that session, the President of Argentina had stressed the importance that his country attached to the principle of shared responsibility in fighting drugs and the fact that Argentina felt that the time was ripe to consider internationalizing the prosecution of drug trafficking. |
На этой сессии президент Аргентины подчеркнул то важное значение, которое его страна придает принципу совместной ответственности в ведении борьбы против наркотиков, а также тот факт, что, по мнению Аргентины, настало время рассмотреть вопрос об интернационализации действий по привлечению к ответственности за торговлю наркотическими средствами. |
By internationalizing the issue, they sought to isolate the Democratic People's Republic of Korea, demonstrate leadership ability at the national level and foster ultra-nationalism as a means of justifying their militarist policy. |
Добиваясь интернационализации этого вопроса, они пытаются изолировать Корейскую Народно-Демократическую Республику, рекламировать на национальном уровне свои лидерские качества и раздувать ультранационализм для оправдания своей милитаристской политики. |
Founded as a tiny company in 1976, Acer began internationalizing, in response to export interest in its PCs, in the late 1980s. |
Учрежденная в 1976 году небольшая компания, ощутив интерес к своим персональным компьютерам на внешних рынках, приступила к интернационализации своих операций в конце 80-х годов. |
The prospects for Singapore OFDI are bright because of a set of interrelated "push" and "pull" factors, not least the significant role that the Government plays in internationalizing its indigenous companies. |
Перспективы вывоза сингапурских ПИИ весьма радужны благодаря наличию целого комплекса взаимосвязанных факторов "выталкивания" и "притяжения", и не в последнюю очередь той значительной роли, какую правительство играет в деле интернационализации отечественных компаний. |
Internationalizing firms from developing countries are pursuing strategies that enable them to catch up with established players, leveraging their latecomer advantages. |
Идя по пути интернационализации, компании развивающихся стран проводят в жизнь стратегии, позволяющие им догонять уже укрепившихся на этом рынке участников, используя при этом те преимущества, которыми они обладают, идя по проторенному пути. |