Stressing the interconnection of cultural, social, political, ecological and economic dimensions of development and change would provide the necessary components for sustainable development. |
Больший упор на взаимосвязь культурного, социального, политического, экологического и экономического аспектов развития и изменений создаст необходимую основу для обеспечения устойчивого развития. |
It was noted that the Joint Declaration by the Russian Federation and the United States of America signed in May 2002 confirmed the close interconnection between strategic offensive and defensive armaments. |
Было отмечено, что в Совместной декларации, подписанной Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в мае 2002 года, подтверждается тесная взаимосвязь между стратегическими наступательными и оборонительными вооружениями. |
In particular, the interconnection of each step of the cycle has not been effective, resulting in an improper functioning of such a system. |
В частности, взаимосвязь каждого этапа данного цикла с другими этапами не была эффективной, что не обеспечивало надлежащего функционирования такой системы. |
Powered axles (number, position, interconnection): |
1.1.1 Ведущие оси (количество, местоположение, взаимосвязь): |
It would be essential to pursue an integrated agenda emphasizing the interconnections among security, governance and development to effectively address interrelated problems in the post-2015 development framework. |
Крайне важно проводить комплексную политику, подчеркивающую взаимосвязь между безопасностью, управлением и развитием, в целях окончательного решения взаимосвязанных проблем на основе рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The interconnections and the crossover between the global objectives and paragraphs 6 and 7 of the forest instrument were reflected in most national reports. |
Взаимосвязь и сквозной характер глобальных целей и положений пунктов 6 и 7 документа по лесам отражены в большинстве национальных докладов. |
In addition, the Secretary-General indicates that the interconnection between ERP systems facilitates the implementation of data replication procedures, thereby providing inherent disaster recovery and business capabilities. |
Помимо этого, Генеральный секретарь отмечает, что взаимосвязь между системами ОПР облегчает осуществление процедур по восстановлению данных, обеспечивая тем самым надежный потенциал для послеаварийного восстановления систем и бесперебойного функционирования. |
While human security emerged in the context of human development, the interconnection and complementarities between both concepts and their agendas have increased. |
Хотя понятие безопасности человека сформировалось в контексте развития человеческого потенциала, взаимосвязь и взаимодополняемость этих двух концепций возросли, равно как и увеличилось число обсуждаемых в связи с ними вопросов. |
With the interconnection of these types of criminal behaviour, the relative tolerance normally accorded to white-collar criminals may be extended to members of conventional organized criminal groups. |
Учитывая взаимосвязь этих двух типов преступного поведения, нельзя исключать возможность того, что, как правило, относительно терпимое отношение к "беловоротничковым" преступникам распространится и на членов традиционных организованных преступных групп. |
These interconnections suggest that indigenous housing disadvantage cannot be solved until indigenous land rights are recognized, land conflicts are resolved and the protection of the natural environment becomes a priority. |
Такая взаимосвязь предполагает, что жилищные проблемы коренного населения будут решены только в том случае, если его права на землю будут признаны, конфликты вокруг земельных участков урегулированы и защита естественной природной среды станет приоритетной задачей. |
This interconnection has been indeed perceived by the General Inspector of Financial Information as crucial to fill possible gaps in the legal provisions in order to tackle with the problem more effectively. |
По мнению генерального финансового инспектора, эта взаимосвязь чрезвычайно важна для ликвидации пробелов в законодательстве в целях более эффективного решения этой проблемы. |
As science has evolved to recognize the interconnections between people and nature, so too are we evolving Earth-based laws and governance systems that embed and implement such mutual and respectful rights. |
По мере того, как ученые начали признавать взаимосвязь между человеком и природой, мы стали разрабатывать системы законодательства и управления, учитывающие права Земли. |
This interconnection means that if the fascia becomes cloudy or trends in a region of the body, it could make the muscles, bones and nerves somewhere else. |
Эта взаимосвязь означает, что если фасция мутнеет или тенденциях в области тела, он может сделать мышцы, кости и нервы в другом месте. |
It is suggested to consider the interconnection between sustainable development and standards of series of ISO 9000, ISO 14001, ISO 14041, and ISO 14047. |
Предложено рассмотреть взаимосвязь между устойчивым развитием и стандартами серии ISO 9000, ISO 14001, ISO 14041, ISO 14047. |
We are in a transition period: international interconnection is increasing, as the global economic crisis has shown, but the management tools and mechanisms to guarantee the smooth operation of governments are still not being shared. |
Мы находимся в переходном периоде: международная взаимосвязь усиливается, как показал мировой экономический кризис, но инструменты управления и механизмы обеспечения надёжной работы правительств до сих пор не согласовываются. |
The interconnection between the effective functioning of the political system, in a lawful and efficient manner, and the maintenance of human rights is a crucial matter on which the democratic future of El Salvador largely depends. |
Взаимосвязь между эффективным функционированием политической системы в условиях ее законности и действенности и соблюдением прав человека является существенным элементом, на котором основывается в значительной мере демократическое будущее Сальвадора. |
Mr. SYARGEEU (Belarus), welcoming the conclusions of the Ad Hoc Committee, said that the preamble of the draft statute for an international criminal court should reflect the close interconnection between that court and national judicial organs. |
Г-н СЕРГЕЕВ (Беларусь), приветствуя результаты работы Специального комитета, указывает, что в преамбуле проекта устава международного уголовного суда должна быть отражена тесная взаимосвязь между этим судом и национальными судебными органами. |
The interconnection between stability in Liberia and the consolidation of peace in Sierra Leone is among the benchmarks upon which the decisions on the phasing-out of UNAMSIL are based. |
Взаимосвязь между стабильностью в Либерии и укреплением мира в Сьерра-Леоне является одним из ключевых факторов, лежащих в основе процесса принятия решений о постепенном свертывании операций МООНСЛ. |
The size and number of such zones and the interconnections between them should be expanded, and the NPT should be made universal. |
Размер и количество таких зон и взаимосвязь между ними необходимо расширять, а ДНЯО необходимо придать универсальный характер. |
Closer economic, social and cultural interaction and greater interconnection between various regions of the world are part of this process, which is likely to accelerate in the future. |
Более тесное экономическое, социальное и культурное взаимодействие и более тесная взаимосвязь между различными регионами мира являются частью этого процесса, который, по-видимому, в будущем ускорится. |
Progress in terms of social and economic development will have a direct impact on the overall security situation, given the interconnection between development and security. |
Прогресс в социально-экономическом развитии будет иметь прямое влияние на общую ситуацию в плане безопасности, если принять во внимание взаимосвязь между развитием и безопасностью. |
Given the interconnection between the promotion of decentralization and the monitoring of local democracy, UN-Habitat and UCLG have agreed to establish a global observatory of local democracy and decentralization. |
Учитывая взаимосвязь между пропагандированием децентрализации и мониторингом демократии на местном уровне, ООН-Хабитат и ОГМП согласились создать глобальный центр наблюдения за местной демократией и децентрализацией. |
The growing interdependence of nations and the increasing interconnection of global threats are a challenge to all countries, all institutions and the global governance system as a whole. |
Растущая взаимозависимость народов и возрастающая взаимосвязь глобальных угроз представляют собой вызов для всех стран, всех институтов и для глобальной системы управления в целом. |
Lastly, Mr. Muntarbhorn indicated that various parameters should be taken into consideration to clarify the content of article 20 (2) of the Covenant; in particular, the interconnection between articles 19 and 20 had to be recognized. |
Наконец, г-н Мунтарбхорн отметил, что для прояснения содержания пункта 2 статьи 20 Пакта следует принимать во внимание различные параметры; в частности, необходимо признать взаимосвязь между статьями 19 и 20. |
A possible solution to that problem would be to include the products in question in the list of international agreements covered by the "WCO Table Establishing an Interconnection between the Harmonized System and Selected International Conventions". |
В качестве возможного решения этой проблемы можно было бы включить соответствующие продукты в перечень международных соглашений, охватываемых "Таблицей ВТО, устанавливающей взаимосвязь между Согласованной системой и отдельными международными конвенциями". |