Finally, reference is made throughout the report of the Secretary-General to industry norms, standards and best practices, although the Committee notes that the terms are used loosely and interchangeably. |
Наконец, в докладе Генерального секретаря повсеместно упоминаются отраслевые нормы, стандарты и передовая практика, но при этом Комитет отмечает, что данные понятия используются без четкого определения и на взаимозаменяемой основе. |
UNHCR noted a number of deficiencies in the revised Law on Refugees and Asylum including the definition of refugee status and asylum as two distinct concepts and the use of other terms interchangeably. |
УВКПЧ отметило наличие ряда недостатков в пересмотренном Законе о беженцах и убежище, включая нечеткость определения статуса беженца и убежища, которые представляют собой различные концепции, и использование на взаимозаменяемой основе других терминов. |
Moreover, the Secretariat was unable to redeploy resources from the Administrative Law Unit, which had only four Professional staff performing all of the Unit's functions interchangeably. |
Кроме того, Секретариат не имел возможности перенаправить ресурсы из Группы административного права, в штате которой есть только четыре сотрудника категории специалистов, выполняющие все функции Группы на взаимозаменяемой основе. |
With regard to operative paragraphs 4 and 5 of section I, the sponsor delegation was asked to clarify why the terms "country" and "State" were used therein interchangeably. |
Что касается пунктов 4 и 5 постановляющей части раздела I, то делегации-автору было предложено объяснить, почему термины «страна» и «государство» употребляются в них на взаимозаменяемой основе. |