I think that there is effectively a new kind of model of interactivity that's starting to emerge online right now. |
Я думаю, что появилась новая модель взаимодействия, которая сейчас начинает зарождаться онлайн. |
Cultural policies would be playing an increasingly important role in opening up spaces for productive development and engagement, interactivity and dialogue. |
Культурная политика будет играть все более важную роль в создании возможностей для плодотворного развития и общения, взаимодействия и диалога. |
Such a high degree of interactivity emphasises again the importance of skills. |
Столь высокая степень взаимодействия еще раз подтверждает важность профессиональных навыков. |
His delegation supported achieving greater interactivity and momentum in the Committee's work. |
Делегация Российской Федерации поддерживает необходимость достижения более тесного взаимодействия и повышения темпов работы Комитета. |
Evidence of this interactivity abounds at all levels: policy-making, research, information, education and advocacy, and operational activities. |
Можно привести множество примеров такого взаимодействия на всех уровнях: в процессе выработки политики, исследованиях, информационной деятельности, просвещении и пропаганде и оперативной деятельности. |
To ensure maximum interactivity and participation, the workshop was organized as a series of panel discussions in which each participant was assigned one or more formal roles as panellist and/or rapporteur. |
Для обеспечения максимального взаимодействия и максимально активного участия в работе семинара его организация предусматривала проведение серии обсуждений в группах, на которых каждому участнику отводилась одна или несколько официальных ролей: они выступали в качестве руководителей обсуждения в группе и/или в качестве докладчика. |
This could also provide an occasion for some interactivity between delegations and permit interested delegations to go deeper into the subject matter than was possible during the initial series of national statements. |
Это могло бы также обеспечить возможность для известного взаимодействия между делегациями и позволило бы заинтересованным делегациям больше углубиться в эту проблематику, чем это оказалось возможным в ходе первоначальной серии национальных заявлений. |
As my Japanese colleague said, I think these kinds of presentations after the conclusion of the GGE here in the CD are very useful also to foster the interactivity between the bodies of the so-called United Nations disarmament machinery. |
Как сказал и мой японский коллега, мне думается, что подобного рода презентации, проводимые здесь, на КР, после завершении ГПЭ, весьма полезны и для культивирования взаимодействия между органами так называемого разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Technology is opening new possibilities for greater, cheaper and easier connectivity and interactivity in relation to the ever-growing number of issues that affect the system as a whole. |
Технологии открывают новые возможности для более широких, дешевых и незатрудненных контактов и взаимодействия в связи с постоянно растущим числом вопросов, затрагивающих системы в целом. |
Furthermore, in order to increase interactivity the Commission on Sustainable Development decided to divide its high-level segment into two parts: one for a general debate, with a list of speakers, and the second for interactive thematic dialogues. |
Кроме того, в целях повышения взаимодействия Комиссия по устойчивому развитию постановила разбить этап своих заседаний высокого уровня на две части: первая часть будет посвящена общему обсуждению в соответствии со списком выступающих, а вторая - интерактивному тематическому диалогу. |
Priorities include increasing the rate of expansion of of access to the Internet, and improving interactivity (e.g. queries and map displays) and the supply of environmental information to the mass media. |
К числу приоритетных задач относятся расширение доступа к Интернету и совершенствование взаимодействия (например, запросы и вывод данных на экраны в виде карты), а также сообщение экологических данных средствам массовой информации. |
On the aspect of the review of operation and status of the Protocol - it was pointed out that a higher degree of interactivity in the debates during the annual conferences would be most recommendable. |
а) По аспекту обзора действия и статуса Протокола было отмечено, что на дискуссиях в ходе ежегодных конференций была бы весьма желательна более высокая степень взаимодействия. |
A point of contact could also be used to strengthen the interactivity of the Review Process in providing a forum for questions and answers between the regular Prepcom Meetings and the Review conferences themselves |
Эту систему можно было бы также использовать для укрепления взаимодействия в рамках процесса рассмотрения действия Договора, обеспечив с ее помощью форум для обмена вопросами и ответами между участниками самих очередных сессий Подготовительного комитета и конференций по рассмотрению действия Договора; |
Encourages the World Summit action line facilitators to increase their efforts to include all stakeholders in the facilitation process on implementing the World Summit action lines and to further enhance the interactivity of the process; |
призывает координаторов направлений деятельности Всемирной встречи на высшем уровне наращивать свои усилия с целью включения всех заинтересованных сторон в процесс стимулирования хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне и дальнейшего укрепления взаимодействия в ходе этого процесса; |
The model retains the flexibility and potential for interactivity of spreadsheets, as well as the multidimensional hierarchical consolidations of relational-based OLAP tools. |
Модель сохраняет гибкость и потенциал для взаимодействия электронных таблиц, а также многомерные иерархические согласования реляционных OLAP-инструментов. |
LUGs are often much more efficient at this task than are mailing lists or newsgroups, precisely because of the former's greater interactivity and personal focus. |
LUG часто гораздо эффективней справляются с этой задачей, чем списки рассылки и группы новостей, из-за большего взаимодействия и личной сосредоточенности. |
That report noted that electronic commerce transforms the marketplace, has a catalytic effect, vastly increases interactivity in the economy, is characterized by openness and expansiveness, and alters the importance of time. |
В докладе отмечалось, что электронная торговля преобразует рынок, выступает в роли катализатора, способствует значительному увеличению взаимодействия в экономике, характеризуется открытостью и стремлением к расширению сферы своего влияния и изменяет значение фактора времени. |
A platform for including most recent findings and interactivity (indicator definitions) is provided through the WAD website. |
На веб-сайте ВАО создана платформа для включения в его материалы результатов, полученных в самое последнее время, и обеспечения интерактивного взаимодействия (определения показателей). |
Such an indicator provides information on the level of e-business sophistication and interactivity in countries. |
Такой показатель позволяет получить информацию об уровне развитости электронных деловых операций и интерактивного взаимодействия в странах. |
By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. |
На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени. |
This could also provide an occasion for some interactivity between delegations and permit interested delegations to go deeper into the subject matter than was possible during the initial series of national statements. |
Это могло бы также обеспечить возможность для известного взаимодействия между делегациями и позволило бы заинтересованным делегациям больше углубиться в эту проблематику, чем это оказалось возможным в ходе первоначальной серии национальных заявлений. |
The lack of interactivity and engagement increases the likelihood of incomplete data and makes comparability more difficult. |
В отсутствие интерактивности и взаимодействия повышается вероятность того, что данные могут оказаться представлены не в полном объеме, а это затрудняет проведение сопоставительного анализа. |
Experience showed that enhanced regional integration and interactivity not only contributed to the fight against poverty through increased trade but also added a stabilizing factor by promoting peace and security. |
Опыт показывает, что углубление регио-нальной интеграции и укрепление взаимодействия не только способствуют борьбе с нищетой путем расширения торговли, но и являются дополнитель-ным стабилизирующим фактором в деле обеспе-чения мира и безопасности. |
text, audio, graphics, animation, video, interactivity) to inform or entertain the (user) audience. Multimedia also refers to the use of (but not limited to) electronic media to store and experience multimedia content. |
Например, в одном объекте-контейнере может содержаться текстовая, аудиальная, графическая и видео информация, а также, возможно, способ интерактивного взаимодействия с ней. |
I think that there is effectively a new kind of model of interactivity that's starting to emerge online right now. |
Я думаю, что появилась новая модель взаимодействия, которая сейчас начинает зарождаться онлайн. |