In about 1919, he stabbed an intellectually disabled boy in Georgetown, Washington, D.C... | Позже, примерно в 1919, он заколол умственно неполноценного мальчика в Джорджтауне, штат Виргиния. |
Has the State party taken any measures to reduce long-term hospitalization of mentally ill and intellectually disabled persons? | Приняло ли государство-участник какие-либо меры по сокращению долговременной госпитализации психически больных и умственно отсталых лиц? |
With regard to the reduction of psychiatric beds in mental hospitals and the inclusion of mentally ill and intellectually disabled persons in society, please provide information on the measures taken and progress achieved to provide these persons with community based services. | Что касается сокращения количества коек для психически больных и интеграции психически больных и умственно отсталых лиц в общество, просьба представить информацию о принятых мерах и достигнутом прогрессе в отношении предоставления таким лицам помощи на уровне общин. |
Abuse of intellectually impaired persons | Злоупотребление в отношении умственно неполноценных лиц |
It is home where he has opportunities to grow physically, mentally, intellectually and spiritually. | Это - дом, где он имеет возможность развиваться физически, умственно, интеллектуально и духовно. |
Planning has begun for intellectually and politically substantive activities on the Day in 1998. | Начался процесс планирования основных мероприятий интеллектуального и политического характера, посвященных Дню борьбы за ликвидацию нищеты в 1998 году. |
We have one human heritage, but culturally, civilizationally and intellectually we are very diverse. | Мы обладаем общим человеческим наследием, однако у нас имеются весьма существенные различия в плане культур, цивилизаций и интеллектуального уровня. |
But, besides being intellectually and scientifically interesting, it's also very different than the other things I do, because you get to hike around in the badlands. | Однако, помимо интеллектуального и научного интереса, это также сильно отличается от других моих деятельностей, потому что заставляет бродить по бесплодным землям. |
Projects were selected for loan funding using the following criteria agreed with the steering and monitoring committee experts: innovation, catalytic effect of proposed investment, sustainability, viability and replicability, and intellectually and financially additive. | Проекты на предмет финансирования отбирались на основе следующих критериев, согласованных с экспертами руководящего и контрольного комитета: инновационный характер, активизирующий эффект предлагаемых инвестиций, экологичность, эффективность и возможность тиражирования, и увеличение интеллектуального и финансового капитала. |
Fifthly, an intellectually dangerous movement was under way, characterized by a legitimization of racism and xenophobia, as illustrated by Samuel Huntington's latest book, Who Are We? | В-пятых, мы является свидетелями подлинного интеллектуального искажения, находящего выражение в узаконивании расизма и ксенофобии, примером чему служит, например, последняя книга Сэмюэла Хантингтона "Who are We? |
The Bahá'í International Community views the purpose of development as contributing to the foundation for a new social and international order, capable of creating and sustaining conditions in which human beings can advance morally, culturally, and intellectually. | Международное бехаистское сообщество считает целью развития содействие формированию основ нового социального и международного порядка, позволяющего создавать и поддерживать такие условия, в которых люди могут развиваться в духовном, культурном и интеллектуальном плане. |
Kennedy also suggested that "accusation and outrage, rather than analysis and understanding, are this book's dominant motifs, and although outrage is a morally necessary response to Nanjing, it is an intellectually insufficient one." | Кеннеди также предполагает, что «обвинения и возмущение, а не анализ и понимание, являются доминантными мотивами книги, и хотя возмущение является морально необходимой реакцией на Нанкин, в интеллектуальном плане его недостаточно». |
"more intellectually creative, more financially stable, more managerially effective and more responsive to all sectors of society". (A/50/1, para. 992) | "более творческой в интеллектуальном плане, более стабильной в финансовом плане, более эффективной в плане управления и более отзывчивой на запросы всех секторов общества". (А/50/1, пункт 992) |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; | а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
The intellectually challenging and target-oriented deliberations were focused on the Chairman's updated paper. | Сложные в интеллектуальном плане и рассчитанные на достижение конкретных целей прения были посвящены обновленному варианту представленного Председателем документа. |
Some of the techniques mentioned so far may seem intellectually exciting, if not exotic. | Некоторые из упоминавшихся на настоящий момент методов умозрительно могут показаться захватывающими, возможно, даже экзотическими. |
While, intellectually, one might foresee catastrophic events of this magnitude, no one was, in fact, able to predict the enormous emotional, psychological and other effects they would have, and still continue to have, on the global community and on international law. | Хотя умозрительно можно было предвидеть возможность столь масштабных катастрофических событий, никто, фактически, не был в состоянии предсказать то грандиозное эмоциональное, психологическое и иное воздействие, которое они оказали и продолжают оказывать на все мировое сообщество и международное право. |
Politically he is at the root of all the crimes being committed, and intellectually he is the fundamental cause of superstitious beliefs. | Политически он стоит у истоков всех совершенных преступлений, идейно же он является основополагающей причиной суеверий. |
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. | И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны. |
The main objective of the programme is to rescue human and professional self-esteem, intellectually and emotionally. | Основной целью программы является оказание помощи в духовном развитии и профессиональном становлении человеческой личности. |
No wonder this country came to a halt intellectually 200 years ago, | Не удивительно, что эта страна уж двести лет как остановилась в духовном развитии! |
I wonder, if only there were a way To show your mother we're intellectually worthy of her. | Вот интересно, есть ли способ доказать твоей матери, что интеллектуально мы достойны ее. |
I also realized, intellectually, I may understand what it means to be disabled, but emotionally, I didn't have a clue. | Я также понял, интеллектуально, что могу понять что означает быть ограниченным, но эмоциональноя не имею ни малейшего понятия. |
Faced with a world beset by multiple conflicts, in which individual nations or groups often pursue their interests through the use of force, it would be intellectually dishonest and morally reprehensible to adopt attitudes of resignation or fatalism. | Столкнувшись с миром, одолеваемым многочисленными конфликтами, в которых отдельные государства или группы зачастую преследуют свои интересы с помощью применения силы, принять философию самоустранения и фатализма было бы интеллектуально нечестно и морально предосудительно. |
The anti-terrorist and anti-immigrant laws adopted by several industrialized countries reflected the attempts by some to intellectually legitimize manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. | Принятые некоторыми промышленно развитыми странами законы по борьбе с терроризмом и законодательные положения, направленные против иммигрантов, отражают стремление некоторых из них интеллектуально узаконить проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
The University of the Third Age was set up on 23 January 1993 with the aim of running programmes that are specially planned to be intellectually, culturally enriching and informative. | Университет для пожилых людей был создан 23 января 1993 года с целью преподавания учебных программ, которые должны быть интеллектуально насыщенными, культурно обогащающими и информативными. |
Although a lot of designers believe emotionally and intellectually in sustainability, they and the manufacturers they work for are finding it very difficult to come to terms with. | Несмотря на то, что большинство дизайнеров умом и сердцем верят в стабильность, им очень трудно договориться с производителями. |
You know, intellectually, I knew the auction was fixed, but, man, my heart was pumping. | Знаете, умом я осознавал, что торги подстроены, но, чёрт, моё сердце так колотилось. |
Intellectually, I get it, that I'm half of the equation, but... | Умом я понимаю это, что я - половина от уравнения, но... |
Intellectually, I knew that I might be in trouble, but deep in my heart, I never really thought... | Умом я понимала, что могут быть проблемы, но в сердце я никогда не предполагала... |
Intellectually, I know he's not good for me but I can't stay away from him. | Умом я понимаю, что он не для меня, но я не могу держаться от него подальше. |
(e) Care of physically and intellectually disabled people in immigration detention; | ё) ухода за людьми с физическими и умственными недостатками, содержащимися под стражей в иммиграционных центрах; |
Under a cooperation agreement between the NGO Special Olympics Kazakhstan and the Ministry of Education and Science, sports events are held for intellectually impaired and disabled children according to an annual calendar of events. | В соответствии с Соглашением о сотрудничестве между Общественным Объединением "Спешиал Олимпикс Казахстан", Министерством образования и науки Республики Казахстан и ежегодному календарному плану спортивно-массовых мероприятий проводятся спортивные мероприятия среди детей с умственными нарушениями, детей-инвалидов. |
In October 1990, the definition of eligibility was expanded to include visible minority persons, and the EEO programme created a new non-bargaining classification designed to accommodate intellectually disabled persons. | В октябре 1990 года определение лиц, охватываемых этой программой, было расширено с целью включения лиц, принадлежащих к заметным меньшинствам, и в рамках программы РВЗ была разработана новая классификация в интересах лиц с умственными недостатками, которые не подпадают под действие коллективных договоров. |
It was time to challenge deep-rooted stereotypes about intellectually and psychosocially impaired individuals, who were able to make political choices and were not easily manipulated, and to recognize that democracy was not threatened by giving all disabled persons the right to vote. | Пришло время ликвидировать глубоко укоренившиеся стереотипы в отношении страдающих умственными и психосоциальными расстройствами лиц, которые способны делать свой политический выбор и которыми не так-то легко манипулировать, а кроме того, признать, что демократия не пострадает от того, что всем инвалидам будет предоставлено право голоса. |
The participation of girls is hindered by a range of issues, including early marriage, excessive workloads, popular beliefs that women are inferior to men and less intellectually able and widespread poverty. | Обучению девочек препятствует целый ряд факторов, включая ранние браки, чрезмерную занятость работой, распространенное мнение о том, что женщины отстают в своем развитии от мужчин и отличаются более слабыми умственными способностями, и повсеместную нищету. |