Therefore, intelligence does not provide a basis for giving nonhuman animals any less consideration than such intellectually challenged humans. | Таким образом, интеллект не может быть причиной уделения животным меньшего внимания, чем умственно ограниченным людям. |
(a) Out of 7,400 intellectually retarded people living outside their homes, approximately 6,000 of them are living in 53 institutions. | а) из 7400 умственно отсталых лиц, проживающих вне своих домов, приблизительно 6000 находятся в 53 специальных учреждениях. |
(b) Life - if committed against a child under 12 years; or a child, or an intellectually impaired person, who is offender's lineal descendant or under offender's care s. 209 | Ь) Пожизненное заключение,- если деяние совершено в отношении ребенка в возрасте до 12 лет либо ребенка или умственно неполноценного лица, являющегося прямым потомком правонарушителя или находящегося на его попечении |
Abuse of intellectually impaired persons | Злоупотребление в отношении умственно неполноценных лиц |
The system comprises municipal adult education, adult education for the intellectually handicapped, basic Swedish language instruction for immigrants and national schools for adults. | взрослых, школы для умственно отсталых лиц, обучение основам шведского языка для иммигрантов и национальные школы для взрослых. |
Planning has begun for intellectually and politically substantive activities on the Day in 1998. | Начался процесс планирования основных мероприятий интеллектуального и политического характера, посвященных Дню борьбы за ликвидацию нищеты в 1998 году. |
This is a way of stunting them intellectually so that they are deprived of an equal and fair chance of getting a proper education and of ensuring that they remain second-class citizens for ever. | Подобная практика приводит к задержке интеллектуального развития детей, тем самым лишая их равных и справедливых возможностей получить надлежащее образование, и навсегда помещает их в разряд второсортных граждан своей страны. |
Losing on purpose is intellectually dishonest. | Проиграть по причине интеллектуального мошенничества. |
But, besides being intellectually and scientifically interesting, it's also very different than the other things I do, because you get to hike around in the badlands. | Однако, помимо интеллектуального и научного интереса, это также сильно отличается от других моих деятельностей, потому что заставляет бродить по бесплодным землям. |
Fifthly, an intellectually dangerous movement was under way, characterized by a legitimization of racism and xenophobia, as illustrated by Samuel Huntington's latest book, Who Are We? | В-пятых, мы является свидетелями подлинного интеллектуального искажения, находящего выражение в узаконивании расизма и ксенофобии, примером чему служит, например, последняя книга Сэмюэла Хантингтона "Who are We? |
The Bahá'í International Community views the purpose of development as contributing to the foundation for a new social and international order, capable of creating and sustaining conditions in which human beings can advance morally, culturally, and intellectually. | Международное бехаистское сообщество считает целью развития содействие формированию основ нового социального и международного порядка, позволяющего создавать и поддерживать такие условия, в которых люди могут развиваться в духовном, культурном и интеллектуальном плане. |
Kennedy also suggested that "accusation and outrage, rather than analysis and understanding, are this book's dominant motifs, and although outrage is a morally necessary response to Nanjing, it is an intellectually insufficient one." | Кеннеди также предполагает, что «обвинения и возмущение, а не анализ и понимание, являются доминантными мотивами книги, и хотя возмущение является морально необходимой реакцией на Нанкин, в интеллектуальном плане его недостаточно». |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; | а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
Intellectually, this is a great puzzle: we believe in market forces, and in the benefits of trade, specialization, and the international division of labor. | В интеллектуальном плане происходящее в Мексике является загадкой: мы верим в рыночные силы, пользу торговли, специализации и международного разделения труда. |
The intellectually challenging and target-oriented deliberations were focused on the Chairman's updated paper. | Сложные в интеллектуальном плане и рассчитанные на достижение конкретных целей прения были посвящены обновленному варианту представленного Председателем документа. |
Some of the techniques mentioned so far may seem intellectually exciting, if not exotic. | Некоторые из упоминавшихся на настоящий момент методов умозрительно могут показаться захватывающими, возможно, даже экзотическими. |
While, intellectually, one might foresee catastrophic events of this magnitude, no one was, in fact, able to predict the enormous emotional, psychological and other effects they would have, and still continue to have, on the global community and on international law. | Хотя умозрительно можно было предвидеть возможность столь масштабных катастрофических событий, никто, фактически, не был в состоянии предсказать то грандиозное эмоциональное, психологическое и иное воздействие, которое они оказали и продолжают оказывать на все мировое сообщество и международное право. |
Politically he is at the root of all the crimes being committed, and intellectually he is the fundamental cause of superstitious beliefs. | Политически он стоит у истоков всех совершенных преступлений, идейно же он является основополагающей причиной суеверий. |
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. | И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны. |
The main objective of the programme is to rescue human and professional self-esteem, intellectually and emotionally. | Основной целью программы является оказание помощи в духовном развитии и профессиональном становлении человеческой личности. |
No wonder this country came to a halt intellectually 200 years ago, | Не удивительно, что эта страна уж двести лет как остановилась в духовном развитии! |
Not just physically, but intellectually. | Не только физически, но и интеллектуально. |
I also realized, intellectually, I may understand what it means to be disabled, but emotionally, I didn't have a clue. | Я также понял, интеллектуально, что могу понять что означает быть ограниченным, но эмоциональноя не имею ни малейшего понятия. |
I have had the opportunity to engage in substantive work and discussions with very bright, intellectually gifted diplomats who devote their professional skills to one of the hardest and yet most important tasks in international relations. | Мне довелось заниматься предметной работой и дискуссиями с очень яркими, интеллектуально одаренными дипломатами, которые посвящают свои профессиональные дарования одной из самых тяжких и вместе с тем самых важных задач в сфере международных отношений. |
As a small West African country of some five million inhabitants, Sierra Leone had shown not only that small could be beautiful, but also that small could be intellectually powerful. | Сьерра - Леоне, небольшая запад-ноафриканская страна с населением в пять миллионов человек, продемонстрировала, что малое может быть не только прекрасным, но и интеллектуально мощным. |
According to historian Roderick J. Barman, Pedro II was "deeply affected, emotionally and intellectually". | По словам историка Родерика Бармена он «был глубоко потрясён эмоционально и интеллектуально». |
Intellectually, I know I did everything by the book. | Умом я понимаю, что я всё сделала по инструкции. |
Intellectually, I knew that I might be in trouble, but deep in my heart, I never really thought... | Умом я понимала, что могут быть проблемы, но в сердце я никогда не предполагала... |
Intellectually, I know he's not good for me but I can't stay away from him. | Умом я понимаю, что он не для меня, но я не могу держаться от него подальше. |
I mean, intellectually, it wouldn't make any sense for him to try and take either one of us out now. | Умом я понимаю, что ему сейчас нет резОна пытаться достать кого-то из нас. |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; | а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
Costs of education for the intellectually challenged; | оплату расходов на обучение лиц с умственными недостатками; |
The Government seeks to overcome the marginalization of physical and intellectually disabled groups by encouraging programmes that can reduce social and physical barriers that deprive these people of access to an independent life, including mainstream participation in decent productive work, recreation, training and education. | Правительство стремится преодолеть маргинализацию лиц с физическими и умственными недостатками, поощряя программы, направленные на снижение социальных и физических барьеров, лишающих этих людей доступа к независимой жизни, включая достойное участие наряду со всеми другими людьми в производительном труде, отдыхе, профессиональной подготовке и образовании. |
In October 1990, the definition of eligibility was expanded to include visible minority persons, and the EEO programme created a new non-bargaining classification designed to accommodate intellectually disabled persons. | В октябре 1990 года определение лиц, охватываемых этой программой, было расширено с целью включения лиц, принадлежащих к заметным меньшинствам, и в рамках программы РВЗ была разработана новая классификация в интересах лиц с умственными недостатками, которые не подпадают под действие коллективных договоров. |
Provision of special teaching aids and curricula for the blind and intellectually challenged; | предоставление специальных учебных пособий и программ, предназначенных для слепых и лиц с умственными недостатками; |
The participation of girls is hindered by a range of issues, including early marriage, excessive workloads, popular beliefs that women are inferior to men and less intellectually able and widespread poverty. | Обучению девочек препятствует целый ряд факторов, включая ранние браки, чрезмерную занятость работой, распространенное мнение о том, что женщины отстают в своем развитии от мужчин и отличаются более слабыми умственными способностями, и повсеместную нищету. |