You're intellectually limited, you may not understand what's happening to you. | Вы умственно ограниченный человек, может, не совсем понимаете, что происходит. |
The first, April 7, 1928, is written from the perspective of Benjamin "Benjy" Compson, an intellectually disabled 33-year-old man. | Первая часть романа (7 апреля 1928 г.) написана от лица Бенджамина «Бенджи» Компсона, умственно неполноценного 33-летнего мужчины. |
Abuse of intellectually impaired persons | Злоупотребление в отношении умственно неполноценных лиц |
A study carried out in April by the association IMS-Entreprendre pour la Cité showed that the managers questioned had a low level of knowledge of handicap, with an over-representation of persons in wheelchairs, psychically or intellectually deficient persons. | Исследование, проведенное в апреле ассоциацией IMS-Entreprendre по заказу Cité, показало, что опрошенные менеджеры имели низкий уровень знания об инвалидности и "представляли себе сплошных людей в колясках или психически или умственно неполноценных". |
It is home where he has opportunities to grow physically, mentally, intellectually and spiritually. | Это - дом, где он имеет возможность развиваться физически, умственно, интеллектуально и духовно. |
According to this document, one principle of State policy toward families is to ensure the survival and protection of every child, and creating conditions in which it can develop physically, psychologically, morally, intellectually and socially to the full irrespective of family or parental status. | Согласно этому документу, одним из принципов государственной семейной политики является обеспечение выживания и защита каждого ребенка, создание условий для его полноценного физического, психического, нравственного, интеллектуального и социального развития независимо от социального статуса родителей. |
Losing on purpose is intellectually dishonest. | Проиграть по причине интеллектуального мошенничества. |
We have one human heritage, but culturally, civilizationally and intellectually we are very diverse. | Мы обладаем общим человеческим наследием, однако у нас имеются весьма существенные различия в плане культур, цивилизаций и интеллектуального уровня. |
But, besides being intellectually and scientifically interesting, it's also very different than the other things I do, because you get to hike around in the badlands. | Однако, помимо интеллектуального и научного интереса, это также сильно отличается от других моих деятельностей, потому что заставляет бродить по бесплодным землям. |
Philosopher-in-chief to the intellectually bankrupt. | Главный философ для интеллектуального банкрота. |
Competent and efficient teachers should strive to foster among their students, both morally and intellectually, a sense of democracy and social justice. | Компетентные и квалифицированные преподаватели должны стремиться к воспитанию у своих учащихся, как в моральном, так и интеллектуальном плане, чувства демократии и социальной справедливости. |
The Bahá'í International Community views the purpose of development as contributing to the foundation for a new social and international order, capable of creating and sustaining conditions in which human beings can advance morally, culturally, and intellectually. | Международное бехаистское сообщество считает целью развития содействие формированию основ нового социального и международного порядка, позволяющего создавать и поддерживать такие условия, в которых люди могут развиваться в духовном, культурном и интеллектуальном плане. |
Kennedy also suggested that "accusation and outrage, rather than analysis and understanding, are this book's dominant motifs, and although outrage is a morally necessary response to Nanjing, it is an intellectually insufficient one." | Кеннеди также предполагает, что «обвинения и возмущение, а не анализ и понимание, являются доминантными мотивами книги, и хотя возмущение является морально необходимой реакцией на Нанкин, в интеллектуальном плане его недостаточно». |
"more intellectually creative, more financially stable, more managerially effective and more responsive to all sectors of society". (A/50/1, para. 992) | "более творческой в интеллектуальном плане, более стабильной в финансовом плане, более эффективной в плане управления и более отзывчивой на запросы всех секторов общества". (А/50/1, пункт 992) |
The intellectually challenging and target-oriented deliberations were focused on the Chairman's updated paper. | Сложные в интеллектуальном плане и рассчитанные на достижение конкретных целей прения были посвящены обновленному варианту представленного Председателем документа. |
Some of the techniques mentioned so far may seem intellectually exciting, if not exotic. | Некоторые из упоминавшихся на настоящий момент методов умозрительно могут показаться захватывающими, возможно, даже экзотическими. |
While, intellectually, one might foresee catastrophic events of this magnitude, no one was, in fact, able to predict the enormous emotional, psychological and other effects they would have, and still continue to have, on the global community and on international law. | Хотя умозрительно можно было предвидеть возможность столь масштабных катастрофических событий, никто, фактически, не был в состоянии предсказать то грандиозное эмоциональное, психологическое и иное воздействие, которое они оказали и продолжают оказывать на все мировое сообщество и международное право. |
Politically he is at the root of all the crimes being committed, and intellectually he is the fundamental cause of superstitious beliefs. | Политически он стоит у истоков всех совершенных преступлений, идейно же он является основополагающей причиной суеверий. |
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. | И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны. |
The main objective of the programme is to rescue human and professional self-esteem, intellectually and emotionally. | Основной целью программы является оказание помощи в духовном развитии и профессиональном становлении человеческой личности. |
No wonder this country came to a halt intellectually 200 years ago, | Не удивительно, что эта страна уж двести лет как остановилась в духовном развитии! |
I'm intellectually gifted, financially secure. | Я интеллектуально одаренна, материально обеспеченна. |
Such ideas are more an apologia for hatred than intellectually credible and valid reasoning. | Такие идеи являются больше апологией ненависти, чем интеллектуально надежными и заслуживающими доверия доводами. |
An intellectually rigorous person would never get married. | Интеллектуально строгий человек никогда бы не женился. |
No scholarly, and intellectually provocative, historical novel has been this much fun since The Name of the Rose . | Такого эрудированного, интеллектуально провокационного романа не было со времён "Имени Розы"». |
The University of the Third Age was set up on 23 January 1993 with the aim of running programmes that are specially planned to be intellectually, culturally enriching and informative. | Университет для пожилых людей был создан 23 января 1993 года с целью преподавания учебных программ, которые должны быть интеллектуально насыщенными, культурно обогащающими и информативными. |
As surprising as it is that John Ruskin has beaten you intellectually, we have to know if you've entered Effie's grotto. | Со всем нашим удивлением от того, что Джон Раскин превзошел тебя умом, мы должны знать, вошел ли ты в грот Эффи. |
You know, intellectually, I knew the auction was fixed, but, man, my heart was pumping. | Знаете, умом я осознавал, что торги подстроены, но, чёрт, моё сердце так колотилось. |
Intellectually, I know I did everything by the book. | Умом я понимаю, что я всё сделала по инструкции. |
Intellectually, I know he's not good for me but I can't stay away from him. | Умом я понимаю, что он не для меня, но я не могу держаться от него подальше. |
(a) Infants start life healthy and young children are nurtured in a caring environment that enables them to be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and intellectually able to learn; | а) младенцы будут рождаться здоровыми, а малолетним детям будет обеспечен заботливый уход, позволяющий им расти физически здоровыми, с живым умом, психически уравновешенными, общительными и в интеллектуальном плане способными к обучению; |
It applies to all compulsory comprehensive schools, schools for Sami children, special schools and compulsory special schools for the intellectually disabled. | Она охватывает все обязательные общеобразовательные школы, школы для детей, говорящих на языке саами, специальные школы и обязательные специальные школы для детей с умственными недостатками. |
The Government seeks to overcome the marginalization of physical and intellectually disabled groups by encouraging programmes that can reduce social and physical barriers that deprive these people of access to an independent life, including mainstream participation in decent productive work, recreation, training and education. | Правительство стремится преодолеть маргинализацию лиц с физическими и умственными недостатками, поощряя программы, направленные на снижение социальных и физических барьеров, лишающих этих людей доступа к независимой жизни, включая достойное участие наряду со всеми другими людьми в производительном труде, отдыхе, профессиональной подготовке и образовании. |
In October 1990, the definition of eligibility was expanded to include visible minority persons, and the EEO programme created a new non-bargaining classification designed to accommodate intellectually disabled persons. | В октябре 1990 года определение лиц, охватываемых этой программой, было расширено с целью включения лиц, принадлежащих к заметным меньшинствам, и в рамках программы РВЗ была разработана новая классификация в интересах лиц с умственными недостатками, которые не подпадают под действие коллективных договоров. |
Provision of special teaching aids and curricula for the blind and intellectually challenged; | предоставление специальных учебных пособий и программ, предназначенных для слепых и лиц с умственными недостатками; |
The participation of girls is hindered by a range of issues, including early marriage, excessive workloads, popular beliefs that women are inferior to men and less intellectually able and widespread poverty. | Обучению девочек препятствует целый ряд факторов, включая ранние браки, чрезмерную занятость работой, распространенное мнение о том, что женщины отстают в своем развитии от мужчин и отличаются более слабыми умственными способностями, и повсеместную нищету. |