I did not wish to bother you with my insignificant visit. |
Я не хотела беспокоить вас моим несущественным визитом. |
I'd hardly call it insignificant. |
Я не назвал бы его несущественным. |
A certain volume of procurement may be insignificant for larger organizations and therefore can be handled locally. |
Тот или иной определенный объем закупок может быть несущественным для более крупных организаций, и поэтому он может осуществляться на местах. |
Additionally, the amount of fixed assets was insignificant. |
Кроме того, объем основных средств является несущественным. |
This figure should be regarded as statistically insignificant and can probably be ascribed to an increase in employment for men compared with women. |
Этот показатель можно считать статистически несущественным и обусловленным увеличением занятости мужчин по сравнению с женщинами. |
A lack of automation and insignificant use of information technology; |
недостаточной автоматизацией и несущественным использованием информационной технологии; |
The Board is not required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. |
Комиссия не обязана упоминать о том или ином вопросе из перечисленных выше, если она считает, что он является во всех отношениях несущественным. |
In this case, transport costs account for a much smaller part of the end value, and the fact of being landlocked becomes insignificant. |
В этом случае на транспортные издержки приходится гораздо меньшая часть конечной стоимости, и факт отсутствия выхода к морю становится несущественным. |
Although the variance may appear insignificant overall, the Board notes that the actual variances in individual line items were significant, most notably a 40 per cent ($1 million) increase in costs related to Atlas. |
Хотя это расхождение в целом может показаться несущественным, Комиссия отмечает, что фактические расхождения по отдельным статьям являются значительными, в частности, увеличение на 40 процентов (1 млн. долл. США) объема расходов, связанных с системой «Атлас». |
The CARICOM States would have hoped that the racism of old, with which people in the Caribbean were all too familiar and which they had opposed at great human cost, would have been an insignificant force by the beginning of the third millennium. |
Государства КАРИКОМ надеются на то, что существовавший в прошлом расизм, с которым народы стран Карибского бассейна слишком хорошо знакомы и которому они противодействовали, понеся значительные людские потери, будет в начале третьего тысячелетия несущественным фактором. |
Negligible/Tolerable: Certain conventions will not apply if the risks involved are minor or acceptable or do not provide compensation for damage that is considered to be negligible or does not exceed tolerable levels or impairment that is insignificant. |
Negligible/Tolerable: Положения некоторых конвенций не применяются в том случае, если соответствующие уровни риска являются невысокими или приемлемыми, или не предусматривают компенсации за ущерб, который, как считается, является незначительным или не превышает допустимых уровней, или за вред, который является несущественным. |
Despite strong pro-poor policies, however, the impact on poverty reduction had often remained insignificant. |
Вместе с тем, несмотря на проведение целенаправленной политики в интересах бедных стран, воздействие на процесс сокращения масштабов нищеты зачастую остается несущественным. |
Moreover, the amount of time required to construct such systems is not insignificant. |
Кроме того, время, которое потребуется на сооружение таких систем, нельзя считать несущественным. |