We are conducting "an inquest." |
Мы проводим "расследование" |
The investigative unit of the Shida Kartli police department is conducting an inquest in this connection. |
Следственный отдел департамента полиции Шида Картли проводит расследование по факту поджога. |
When police shootings were fatal, he always ordered a public inquest. |
В случае гибели людей в результате открытой полицейскими стрельбы всегда проводится общественное расследование. |
This inquest will not be held until after the completion of all other inquiries and any court proceedings. |
Это расследование не будет проводиться до тех пор, пока не будут завершены все другие расследования и любые процедуры судопроизводства. |
Until 1985, state law did not allow for the Victorian Coroners Court to conduct an inquest without the presence of a body. |
До 1985 года закон штата запрещал проводить расследование без наличия тела. |
In the case of the three carjackers, the inquest had failed to reveal evidence that pinpointed responsibility on the part of any specific individuals. |
Расследование по делу трех автоугонщиков не выявило никаких доказательств, свидетельствующих об ответственности конкретных лиц. |
The story resurfaced again when the British inquest into the deaths of Diana and Dodi Fayed began at the Royal Courts of Justice in London on 2 October 2007, headed by Lord Justice Scott Baker sitting as a coroner. |
История всплыла еще раз, когда британское расследование обстоятельств гибели Дианы и Доди аль-Файеда рассматривалось на Королевском суде в Лондоне 2 октября 2007 года во главе с лордом-судьёй коронером Скоттом Бейкером. |
The inquest heard evidence concerning the use of electroconvulsive therapy, LSD, and other practices at Newhaven but found no evidence that deep sleep had been used on this patient. |
Расследование обнаружило факты использования электросудорожной терапии, ЛСД, а также других противозаконных действий, однако не было найдено свидетельств применения данной терапии к этому пациенту. |
In respect of the case of Angel Zubchinov, the Government responded that the Military Prosecutor's Office in Varna had not been notified of the case and that an inquest had been instituted (23 September 1996). |
По делу Ангела Зубчинова правительство сообщило, что военная прокуратура города Варны не была уведомлена об этом деле и что в настоящее время начато расследование (23 сентября 1996 года). |
An inquest into the killings began in the Muttur Magistrate's Court on 15 August 2006. |
15 августа 2006 года в магистратском суде в Муттуре началось расследование обстоятельств убийств. |
We condemn in the strongest terms the attacks on a MONUC helicopter near Uvira, and ask for an urgent inquest. |
Мы самым решительным образом осуждаем обстрел вертолета МООНДРК вблизи Увиры и просим срочно провести расследование. |
After several adjournments, to allow the police to gather further evidence, the inquest concluded on 24 September. |
После нескольких отсрочек, позволивших полиции собрать дополнительные доказательства, расследование было прекращено 24 сентября. |
I'm here to tell you that I've been in contact with the DCl, and you'll be relieved of your duties until an inquest can be conducted. |
Я здесь, чтобы сказать вам, я общалась с директором ЦРУ, и вы будете отстранены от своих обязанностей пока не закончится расследование. |
The Attorney-General then requested the Director of Public Prosecutions to place the investigation file before the Chief Magistrate in Nairobi, who would appoint a senior member of staff to lead a public inquest. |
Затем Генеральный прокурор обратился к Директору по вопросам государственного обвинения с просьбой передать расследование главному судье Найроби, который назначит одного из старших сотрудников своего аппарата для проведения расследования. |
It then proceeded with the pleadings without asking the parties about the possibility to complete the court inquest in the absence of the victims, thus violating their rights. |
Затем суд продолжил прения, не задав участникам процесса вопрос о том, может ли быть завершено судебное расследование в отсутствие потерпевших, и тем самым нарушив их права. |
The prosecutor denied this request, arguing that the author was entitled only to an inquest 19 September 1997, author's counsel appealed to the Court of Appeals to prevent the filing of criminal information against the author. |
Прокурор отклонил эту просьбу, заявив, что автор имеет право лишь на коронерское расследование. 19 сентября 1997 года адвокат автора обратился в Апелляционный суд, чтобы предотвратить возбуждение уголовного дела против автора. |
Her husband's inquest. |
Коронерское расследование по факту гибели её мужа. |
You know there's going to be an inquest. |
Вы понимаете, последует расследование. |
An inquest was to be held by an examining magistrate. |
Следователю было поручено провести расследование. |
Well, apparently a routine polygraph was failed, which led to a G.C.O. inquest into this particular operation. |
Что ж, не был пройден тест на детекторе лжи, что повлекло за собой правительственное расследование именно этой операции. |
Inquest into Freddie Randall. |
Расследование дела Фреди Рандала. |
NASA wants a discreet domestic inquest into its satellite maintenance program. |
НАСА начало небольшое внутреннее расследование по программе поддержания работоспособности спутников. |
The Coroner, who is an independent judicial authority, will hold an inquest before a jury to establish the facts of the case. |
В соответствии с национальными и европейскими правовыми нормами проводимое коронером расследование считается независимым. |
A grand jury on Martha's Vineyard conducted a two-day investigation in April 1970 but issued no indictment, after which Boyle made his inquest report public. |
В апреле 1970 года большое жюри в Марта-Вайнъярд провела двухдневное расследование, но не вынесло обвинительного заключения, после чего Джеймс Бойл опубликовал свой отчёт. |