| Not a great place to be when the inquest opens next week. | Не лучшая позиция при том, что расследование начнется на следующей неделе. |
| Main inquest in nine cases is under way before the War Crimes Department. | Основное расследование по девяти делам продолжается в Коллегии по делам о военных преступлениях. |
| The Government strongly emphasized that the inquest would be conducted to establish facts about the executions and to bring closure to the affected families. | Правительство особо подчеркивает, что это расследование будет направлено на установление фактов, касающихся упомянутых казней, а также на то, чтобы дать ответ на все вопросы пострадавших семей. |
| This inquest will not be held until after the completion of all other inquiries and any court proceedings. | Это расследование не будет проводиться до тех пор, пока не будут завершены все другие расследования и любые процедуры судопроизводства. |
| The inquest heard evidence concerning the use of electroconvulsive therapy, LSD, and other practices at Newhaven but found no evidence that deep sleep had been used on this patient. | Расследование обнаружило факты использования электросудорожной терапии, ЛСД, а также других противозаконных действий, однако не было найдено свидетельств применения данной терапии к этому пациенту. |
| The High Septon has called for an inquest, not a trial. | Верховный септон устроил дознание, а не суд. |
| I'm leaving for the inquest! | Я уезжаю на дознание! |
| The inquest said it was an accident. | Дознание показало - несчастный случай. |
| And the inquest was held... yesterday. | А дознание проводилось... вчера. |
| A magisterial inquest was held by the Teldeniya magistrate and was to be resumed after further investigations. | Магистрат в Телдении провел судебное дознание, которое должно быть возобновлено после дополнительного расследования. |
| If there was a an inquest, Mac could find out something. | Если велось следствие, Мак может кое-что разузнать. |
| The inquest proceedings are pending and the case should be taken up for examination and verdict on 5 January 1999 once the medico-legal report is available. | Следствие еще не завершено, и дело будет передано для рассмотрения и вынесения приговора 5 января 1999 года после того, как будет получено заключение судмедэксперта. |
| Hutchinson claimed that he was suspicious of the man because although Kelly seemed to know him, his opulent appearance made him seem very unusual in that neighbourhood, but only reported this to the police after the inquest on Kelly had been hastily concluded. | Хатчинсон сказал, что подозревал этого человека, хотя казалось, что Келли с ним знакома, поскольку он со своим богатым видом выглядел довольно необычно для этого района, но доложил об этом полиции только когда следствие по делу Келли было поспешно закончено. |
| A regular training program for judges employed in criminal units: Within the framework of the regular training program for judges employed in criminal units, the topical whole Main Inquest is covered. | обычная программа подготовки судей уголовных отделений (в рамках обычной программы подготовки судей уголовных отделений изучается и такая общая тема, как "Основное следствие". |
| Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case. | Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей. |
| Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question: | Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос: |
| Her husband's inquest. | Досудебное разбирательство ее мужа. |