| At the request of Kennedy's lawyers, the Massachusetts Supreme Judicial Court ordered the inquest to be conducted in secret. | По запросу адвокатов Кеннеди, Верховный юридический суд Массачусетса постановил, что расследование будет закрытым. |
| First Madge, then the inquest, then this dreadful scene in the lobby just now. | Сначала Мэдж, потом расследование, а теперь эта дикая сцена в вестибюле. |
| We are conducting "an inquest." | Мы проводим "расследование" |
| The investigative unit of the Shida Kartli police department is conducting an inquest in this connection. | Следственный отдел департамента полиции Шида Картли проводит расследование по факту поджога. |
| When police shootings were fatal, he always ordered a public inquest. | В случае гибели людей в результате открытой полицейскими стрельбы всегда проводится общественное расследование. |
| There'll be an inquest, and probably a trial. | Дальше будет дознание и, вероятно, суд. |
| The High Septon has called for an inquest, not a trial. | Верховный септон устроил дознание, а не суд. |
| There's always an inquest on treasure trove. | Всегда есть дознание, когда находят клад. |
| 4x17 Invitation to an Inquest | Хорошая Жена 4х17: Приглашение на дознание |
| Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case. | Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей. |
| The inquest is going to rule that Trent McNamara killed Lana Brewster and then committed suicide. | Следствие собирается постановить, что Трент МакНамара убил Лану Брюстер и затем покончил с собой. |
| If there was a an inquest, Mac could find out something. | Если велось следствие, Мак может кое-что разузнать. |
| Hutchinson claimed that he was suspicious of the man because although Kelly seemed to know him, his opulent appearance made him seem very unusual in that neighbourhood, but only reported this to the police after the inquest on Kelly had been hastily concluded. | Хатчинсон сказал, что подозревал этого человека, хотя казалось, что Келли с ним знакома, поскольку он со своим богатым видом выглядел довольно необычно для этого района, но доложил об этом полиции только когда следствие по делу Келли было поспешно закончено. |
| A regular training program for judges employed in criminal units: Within the framework of the regular training program for judges employed in criminal units, the topical whole Main Inquest is covered. | обычная программа подготовки судей уголовных отделений (в рамках обычной программы подготовки судей уголовных отделений изучается и такая общая тема, как "Основное следствие". |
| In 2004, the inquest was reopened and, after a 64-day inquest hearing, the jury ruled that Maddison had been unlawfully killed by the "application of a nerve agent in a non-therapeutic experiment". | В 2004 году следствие было возобновлено, и после 64-дневного слушания суд постановил, что Мэддисон был незаконно убит «воздействием нервно-паралитического яда в бесчеловечном эксперименте». |
| Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question: | Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос: |
| Her husband's inquest. | Досудебное разбирательство ее мужа. |