| A criminal inquest was instituted regarding this incident. | По этому инциденту было возбуждено уголовное расследование. |
| It was made known that the family intends to apply to the Court of Appeal and the inquest stands adjourned; | Стало известно, что семья намеревается подать апелляцию в Апелляционный суд, и расследование по-прежнему приостановлено; |
| An inquest into the killings began in the Muttur Magistrate's Court on 15 August 2006. | 15 августа 2006 года в магистратском суде в Муттуре началось расследование обстоятельств убийств. |
| NASA wants a discreet domestic inquest into its satellite maintenance program. | НАСА начало небольшое внутреннее расследование по программе поддержания работоспособности спутников. |
| A grand jury on Martha's Vineyard conducted a two-day investigation in April 1970 but issued no indictment, after which Boyle made his inquest report public. | В апреле 1970 года большое жюри в Марта-Вайнъярд провела двухдневное расследование, но не вынесло обвинительного заключения, после чего Джеймс Бойл опубликовал свой отчёт. |
| There'll be an inquest, and probably a trial. | Дальше будет дознание и, вероятно, суд. |
| The High Septon has called for an inquest, not a trial. | Верховный септон устроил дознание, а не суд. |
| We're ready to begin the formal inquest. | Мы готовы начать официальное дознание. |
| Have you heard the inquest is fixed for tomorrow? | Вы слышали, что дознание назначено на завтра? |
| The inquest said it was an accident. | Дознание показало - несчастный случай. |
| If there was a an inquest, Mac could find out something. | Если велось следствие, Мак может кое-что разузнать. |
| Hutchinson claimed that he was suspicious of the man because although Kelly seemed to know him, his opulent appearance made him seem very unusual in that neighbourhood, but only reported this to the police after the inquest on Kelly had been hastily concluded. | Хатчинсон сказал, что подозревал этого человека, хотя казалось, что Келли с ним знакома, поскольку он со своим богатым видом выглядел довольно необычно для этого района, но доложил об этом полиции только когда следствие по делу Келли было поспешно закончено. |
| This inquest is hereby adjourned. | Таким образом, данное судебное следствие переносится. |
| A formal inquest has been started for your husband's disappearance... | Начато следствие по делу исчезновения вашего мужа, Мадам Вормсер, и следователю... |
| Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case. | Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей. |
| Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question: | Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос: |
| Her husband's inquest. | Досудебное разбирательство ее мужа. |