International and internal migration in Côte d'Ivoire has contributed significantly to the development of our country, but also to the development of the countries of the West African subregion. |
Международная и внутренняя миграция в Кот-д'Ивуаре значительно способствовала развитию нашей страны и также развитию стран субрегиона Западной Африки. |
It also asked what measures were planned to improve housing affordability in the light of the fact that internal migration had led to overcrowding in the capital. |
Она спросила также, какие меры планируется принять с целью повышения доступности жилья в свете того факта, что внутренняя миграция привела к перенаселенности столицы. |
Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. |
Внутренняя миграция позволяет перераспределять рабочую силу, направляя ее в более продуктивные сферы, и открывать перед мигрантами возможности, которых нет в их местах происхождения. |
Under agenda item 3, the Commission decided on "Population distribution, urbanization, internal migration and development" as the theme for its forty-first session. |
По пункту З повестки дня Комиссия постановила, что ее сорок первая сессия будет посвящена теме «Распределение населения, урбанизация и внутренняя миграция». |
In many areas in Albania, where there was a considerable internal migration, the population was not registered yet and it contributed to the under valuation of the importance of the problem. |
Во многих областях Албании, где наблюдается внутренняя миграция в значительных масштабах, население еще не зарегистрировано, а это способствует недооценке важности этой проблемы. |
The conference identified categories of population movement, such as internal migration, which includes urbanization and internal displacement; and international migration, which includes both documented and undocumented migration, and the movement of refugees. |
На этом совещании были выявлены категории движения населения, в том числе внутренняя миграция, которая обусловлена урбанизацией и внутренним перемещением населения, и международная миграция, которая включает официальную и неофициальную миграцию и движение беженцев. |
States concerned by internal climate-change-induced migration also have the obligation to take specific actions to ensure that individuals within their jurisdiction enjoy the benefit of their rights. |
Кроме того, государства, в которых происходит внутренняя миграция, обусловленная изменением климата, обязаны принимать конкретные меры для обеспечения лицам, находящимся под их юрисдикцией, возможности осуществлять свои права. |
There was considerable internal migration in Viet Nam towards more profitable economic zones in the cities, in the fertile lands in the south and in the central highlands. |
Во Вьетнаме отмечается значительная внутренняя миграция в экономически более благоприятные зоны в городах, на плодородных землях на юге страны и в районе центрального нагорья. |
Large-scale unemployment was long disguised by excess agricultural labour and overstaffing of large urban State enterprises; but now, with a massive internal migration to coastal urban areas, the issue has become more visible. |
Массовая безработица на протяжении длительного времени носила скрытый характер, существуя в форме избытка рабочей силы в сельском хозяйстве и чрезмерно раздутых штатов на крупных городских государственных предприятиях; однако сейчас, когда происходит массовая внутренняя миграция в приморские городские районы, она проявилась более явно. |
The Bureau recalled the Commission's decision 2006/101, in which it decided that the special theme for its forty-first session, in 2008, would be "Population distribution, urbanization, internal migration and development". |
Бюро напомнило о решении 2006/101 Комиссии, в котором она постановила, что ее сорок первая сессия в 2008 году будет посвящена специальной теме «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие». |
Within countries, internal migration from rural to urban areas continues apace, in part because of the "urban advantage" in accessing jobs and services, including education. |
В пределах стран быстрыми темпами продолжается внутренняя миграция из сельских в городские районы, отчасти по причине «преимущества городов» в плане доступа к работе и услугам, включая образование. |
Domestic migration from rural areas to urban centres is a feature of developed and developing countries, but especially of developing countries. |
Внутренняя миграция из сельских районов в городские центры - это феномен, присущий как развитым, так и, в особенности, развивающимся странам. |
The system includes 52 indicators in the following subject areas: population; fertility and mortality; territorial distribution and internal migration; formal education; culture; socio-economic characteristics; housing and basic sanitation; and households and families. |
Разработано 52 показателя по следующим тематическим областям: народонаселение; рождаемость и смертность; географическое распределение и внутренняя миграция; формальное образование; культура; социально-экономические особенности; жилищные и базовые санитарные условия; жилье и семья. |
Governance challenges, the impact of global externalities such as rising oil and food prices, domestic rural-urban migration and labour mobility have also limited the ability of the Pacific Governments to implement the necessary policy initiatives to realize significant MDG gains. |
Проблемы управления, воздействие внешних факторов - таких, как рост цен на нефть и продовольствие, внутренняя миграция из сельских районов в города и подвижность трудовых ресурсов, также ограничивают возможности тихоокеанских стран по реализации политических инициатив, направленных на достижение основных ЦРДТ. |
Mr. Satterthwaite, Senior Fellow at the International Institute for Environment and Development, will speak on the topic "Urbanization and internal migration: their relevance for sustainable development". |
Г-н Саттертуэйт, старший научный сотрудник Международного института по окружающей среде и развитию, представит доклад на тему «Урбанизация и внутренняя миграция: их актуальность с точки зрения устойчивого развития». |
We welcome consideration of "Population distribution, urbanization, internal migration and development" as the theme for the 41st session of the Commission on Population and Development. |
Мы приветствуем тот факт, что сорок первая сессия Комиссии по народонаселению и развитию будет посвящена теме «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие». |
Given the multiplicity of locales which are affected by the issue, it is also useful to distinguish between the situation of States concerned by internal climate-change-induced migration, States of origin and States of destination of international climate-change-induced migration, and all States. |
Поскольку эта проблема затрагивает многие территории, полезно проводить различие между ситуациями, в которых находятся государства, где происходит внутренняя миграция, обусловленная изменением климата, государства происхождения, государства, принимающие международных экологических мигрантов, и все другие государства. |
(c) Long-term migration: international or internal migration for a sustained length of time (not less than one year); |
в) долгосрочная миграция - международная или внутренняя миграция, которая совершается на длительный период (не менее одного года); |
Analytical work in the fields of fertility, contraceptive use, mortality including HIV/AIDS, internal migration, international migration, population growth, and on the interrelationship of population, resources, environment and development, including social and economic aspects. |
Аналитическая работа в таких областях, как фертильность, использование противозачаточных средств, смертность, включая от ВИЧ/СПИД, внутренняя миграция, международная миграция, рост численности населения и взаимосвязи между народонаселением, ресурсами, окружающей средой и развитием, включая социальные и экономические аспекты. |
Internal migration from rural to urban areas had involved the most productive groups, mainly the young, better educated and enterprising elements, and had had negative effects on both the rural and the urban areas. |
Внутренняя миграция из сельских районов в города затрагивает наиболее производительные группы населения, главным образом молодежь, более образованные и инициативные слои, и оказывает отрицательное воздействие как на сельские, так и городские районы. |
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. |
Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов. |
Creating a rule of law and institutions for political participation has lagged behind economic growth, and growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, and corruption could foster political instability. |
Темпы создания правового государства и учреждений для участия в политической деятельности отстают от темпов экономического роста, а увеличивающееся неравенство, массовая внутренняя миграция, неудовлетворительная система социального обеспечения и коррупция могут способствовать политической нестабильности. |
Internal migration increased poverty rates in the cities, as it was generally young people unable to find work in rural areas who migrated to the towns, and not all of them were able to secure a salary ensuring an acceptable level of living. |
Внутренняя миграция способствовала росту уровня бедности в городах, так как из села в город приезжала в основном молодежь, которая не имела возможности найти работу на селе, но и в городах не все из них смогли найти заработок, обеспечивающий приемлемый уровень жизни. |
That policy also encompasses all the components of population dynamics, such as mortality, fertility, internal and external migration, human settlements, urbanization and population distribution within the territory as they relate to economic and social development, natural resources and environment. |
Эта политика учитывает также все компоненты динамики населения - смертность, фертильность, внешняя и внутренняя миграция, населенные пункты, урбанизация и распределение населения в рамках государственной территории - влияющие на процесс социально-экономического развития, состояние природных ресурсов и окружающей среды. |
It was impossible to ignore the effects on development that resulted from the ageing of the population, external and internal migration, HIV/AIDS and discrimination and violence, particularly against women and girls. |
Нельзя не принимать во внимание воздействие на процесс развития таких факторов, как старение населения, внешняя и внутренняя миграция, ВИЧ/СПИД, дискриминация и насилие, в частности насилие в отношении женщин и девочек. |