The internal migration of these years brought about the change of urban/rural population ratio. |
Внутренняя миграция в последние годы привела к изменению соотношения численности городского и сельского населения. |
Internal migrations are much more extensive (30,967 people), mostly due to migrations among municipalities (20,450 people). |
Внутренняя миграция является гораздо более значительной (30967 человек) и в основном обусловлена перемещением населения из одних муниципалитетов в другие (20450 человек). |
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. |
Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
In 1980 the Government and IOM concluded an agreement of cooperation that identified internal migration as an important area of cooperation. |
В 1980 году правительство и МОМ заключили соглашение о сотрудничестве, в соответствии с которым внутренняя миграция рассматривалась как важная потенциальная область для сотрудничества. |
The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. |
Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции. |
Government priorities: internal migration and urbanization |
Первоочередные задачи правительства: внутренняя миграция и урбанизация |
International migration, fertility and reproductive health, the demographic impact of HIV/AIDS and the changing age structures of population and their impact on sustainable development will be the critical issues addressed. |
Будут рассматриваться такие важнейшие вопросы, как внутренняя миграция, фертильность и репродуктивное здоровье, демографические последствия ВИЧ/СПИДа, а также изменение возрастного состава населения и влияние этого процесса на устойчивое развитие. |
Chapter 7: International and internal migration |
Глава 7: Международная и внутренняя миграция |
E. Internal migration and regional development |
Е. Внутренняя миграция и региональное развитие |
The massive internal migration from rural to urban areas uprooted peasants, most of whom became unskilled or semi-skilled workers at new industrial plants. |
Массовая внутренняя миграция из сельских районов в города лишила корней крестьян, многие из которых стали неквалифицированными или низкоквалифицированными рабочими на новых промышленных предприятиях. |
In sum, according to available estimates, in the majority of countries natural increase makes a larger contribution to urban population growth than internal migration and reclassification combined. |
В итоге, согласно имеющимся оценкам, в большинстве стран естественный прирост в большей степени способствует росту городского населения, чем внутренняя миграция и реклассификация вместе взятые. |
B. Internal migration, development and migrant characteristics |
В. Внутренняя миграция, развитие и характеристики мигрантов |
There is now internal migration in low- lying islands, in particular in my country, Solomon Islands, and this has received little attention. |
На низколежащих островах, в частности в моей стране, Соломоновых Островах, сейчас имеет место внутренняя миграция, однако этому явлению уделяется мало внимания. |
Internal migrations took place before and during colonization, while the country received large flows of immigrants, especially from the present-day territories of Rwanda and Burundi. |
До и во время колонизации в стране имела место внутренняя миграция населения, при этом страна принимала огромные потоки иммигрантов, прежде всего с нынешних территорий Руанды и Бурунди. |
Council of Europe: The project "Internal Migration and Regional Population Dynamics", which was initiated in 1996, will be pursued in 1997. |
Совет Европы: В 1996 году был начат новый проект под названием "Внутренняя миграция и региональная динамика населения", осуществление которого будет продолжено в 1997 году. |
However, the launching or strengthening of work on issues emanating from the major conferences (e.g., social and environment statistics, intern migration) were curtailed. |
Однако пришлось сократить ресурсы, выделяемые для начала или наращивания работы по вопросам, вытекающим из решений крупных конференций (например, социальная и экологическая статистика, внутренняя миграция). |
She considered that demographic growth and internal migration unsupported by adequate land and housing policies have led to overcrowding in Male and on some islands. |
По ее мнению, демографический рост и внутренняя миграция на Мальдивах, которые не подкреплялись надлежащей земельной и жилищной политикой, повлекли за собой перенаселение в Мале и на некоторых островах. |
(f) Migration of permanent residence: international or internal migration involving a change of permanent place of residence; |
е) миграция на постоянное место жительства - международная или внутренняя миграция, которая предполагает смену постоянного места жительства; |
For example, within the population domain, the relevant statistical themes are population numbers, births, deaths, international migration, population mobility (internal migration) and urbanization. |
Так, например, в области народонаселения соответствующими статистическими темами являются: численность населения, рождаемость, смертность, международная миграция, мобильность населения (внутренняя миграция) и урбанизация. |
The Bureau decided to share with the Council the themes it proposed for the consideration of the Commission at its thirty-seventh session, namely: (a) internal migration and urbanization; (b) international migration; and (c) changing age structure and population ageing. |
Бюро постановило проинформировать ЭКОСОС о темах, которые оно предлагает для рассмотрения Комиссии на ее тридцать седьмой сессии, а именно: а) внутренняя миграция и урбанизация, Ь) международная миграция и с) изменение возрастной структуры и старение населения. |
While international migration may not be a big problem for Papua New Guinea, internal migration, particularly from the rural to the urban areas, is causing a serious problem for the health and basic livelihood of ordinary citizens. |
В то время как международная миграция, возможно, не является большой проблемой для Папуа-Новой Гвинеи, внутренняя миграция, особенно из сельских областей в городские, представляет собой серьезную проблему для здоровья и жизни простых граждан. |
The internal migration of the rural population towards the urban areas has led to a situation where many schools were left with too few pupils to justify their existence. |
Внутренняя миграция сельского населения в городские районы привела к тому, что во многих школах осталось слишком мало учащихся, чтобы оправдать их существование. |
At present, the problem is one of so-called internal Roma migration, which in most cases is caused by economic problems and which itself is responsible for the growing spatial segregation of Roma communities. |
В настоящее время проблему представляет так называемая внутренняя миграция рома, которая в большинстве случаев связана с экономическими проблемами и является причиной растущей территориальной сегрегации общин рома. |
Internal migration is the main driver of income convergence, helped by a common language and all the other factors that foster mobility in America, such as comparatively easy access to housing and education. |
Внутренняя миграция является главным двигателем конвергенции доходов наряду с общим языком и всеми другими факторами, которые способствуют мобильности в Америке, например, сравнительно свободный доступ к жилью и образованию. |
Internal population migration has highlighted problems such as the difficulties of finding a job because of a lack of the required qualification in a particular specialization, of living in a new place and of registering for a place of residence. |
Внутренняя миграция населения ярко обнажила такие проблемы, как сложности с трудоустройством из-за отсутствия требуемой квалификации по определенной специальности, жилья на новом месте либо прописки по месту жительства. |