| Information technology is both a service in itself and an essential ingredient facilitating the internationalization of many other service activities. | Информационная технология является одновременно и услугой и существенно важным фактором, способствующим интернационализации многих других секторов услуг. |
| The liberalization of international trade is an essential ingredient of economic growth. | Либерализация международной торговли является существенным фактором экономического роста. |
| It is a vital ingredient for the well-being of the community and confers benefits on present and future generations of Somali people. | Она является важнейшим фактором повышения благосостояния общества и имеет большое значение для нынешнего и будущих поколений сомалийского народа. |
| Social development would continue to be an essential ingredient for political stability and economic growth, and vice versa. | Социальное развитие будет и далее важнейшим фактором политической стабильности и экономического роста, и наоборот. |
| An essential ingredient is that of governance. | Важнейшим фактором в этой связи является управление. |
| Access to health services is another fundamental ingredient in the fight against poverty. | Доступность медико-санитарного обслуживания является еще одним основополагающим фактором в борьбе с нищетой. |
| Maintaining suitable exchange rates is an essential ingredient in expanding the export base while bringing in higher value-added and more technologically complex production activities. | Поддержание приемлемых обменных курсов является важным фактором расширения экспортной базы при стимулировании производственной деятельности, обеспечивающей более высокую добавленную стоимость и отличающуюся большей технологической сложностью. |
| The Committee noted that greater reliance on domestic demand was a main ingredient of sustaining growth. | Комитет отметил, что придание большей роли внутреннему спросу является главным фактором поддержания роста. |
| Local leaders, with their vision and commitment to a sustainable development agenda, are the crucial political ingredient for turning citizens' goals into reality and concrete projects. | Руководящая роль представителей местных сообществ, их видение будущего и готовность к реализации повестки дня в области устойчивого развития являются важным политическим фактором, способствующим претворению в жизнь многочисленных гражданских инициатив и конкретных проектов. |
| Is an essential ingredient for the success of the Basel Convention in its second decade of implementation; | а) является необходимым фактором успешного осуществления Базельской конвенции в ходе второго десятилетия ее существования; |
| The Conference emphasizes that transparency with respect to national nuclear policies and programmes is an essential ingredient in the effectiveness of safeguards under the Treaty. | Конференция подчеркивает, что транспарентность национальной политики и национальных программ в ядерной области является важнейшим фактором обеспечения эффективности гарантий в соответствии с Договором. |
| Recognizing further that this information is an essential ingredient in considering wider issues of integrated land management and land use, | признавая далее, что эта информация является важным фактором при рассмотрении более широких проблем комплексного управления земельными ресурсами и землепользования, |
| Trade was a powerful ingredient of growth, so that it was essential to establish a rule-based, secure and predictable multilateral trading system. | Поскольку торговля является важным фактором роста, совершенно необходимо создать надлежащим образом регламентированную, надежную, стабильную и многостороннюю систему торговли. |
| Apart from the tragic consequences that drug addiction has for the health of our people, illegal drugs constitute the single most pervasive ingredient of increased crime in our societies. | Помимо трагических последствий, которые оказывает злоупотребление наркотиками на здоровье наших людей, незаконная торговля наркотиками является наиболее распространяющимся фактором роста преступности в наших странах. |
| United Nations organizations, funds and programmes need to facilitate and finance, including through catalysing other forms of financial support, South-South technology transfer and cooperation as an effective ingredient of self-sustaining development. | Организации системы Организации Объединенных Наций, ее фонды и программы должны оказывать соответствующую помощь и финансовую поддержку, в том числе на основе мобилизации других форм такой поддержки, в деле передачи технологии и сотрудничества по линии Юг-Юг, являющихся эффективным фактором самостоятельного развития. |
| This is common to all countries in transition and in the view of the Special Rapporteur is an indispensable ingredient in charting the path towards a successful democratic transition and consolidation. | Этот аспект является общим для всех стран, находящихся на переходном этапе, и, по мнению Специального докладчика, является важнейшим фактором, определяющим пути успешного перехода к демократическому устройству и консолидации демократических структур. |
| We believe that they are a challenge to the repeatedly expressed will of the international community, a dangerous ingredient in the build-up of nuclear tensions and an assault on international peace and security. | Мы считаем, что они бросают вызов неоднократно выражавшейся воле международного сообщества, являются опасным фактором наращивания ядерной напряженности и подрывают международный мир и безопасность. |
| The positive trend that has taken shape with regard to the enjoyment of human rights has to become a basic and lasting ingredient of Guatemalan society. | Положительная тенденция, наметившаяся в области осуществления прав человека, должна стать определяющим и долгосрочным фактором жизни гватемальского общества. |
| To provide water as an ingredient, both social and economic in the development of urban areas, a total of Kshs3.2 billion will be used. | Для того, чтобы вода стала как социальным, так и экономическим фактором развития в городах, будет затрачено в общей сложности 3,2 млрд. КШ. |