The other ingredient was institutional support, focused on capacity-building of persons and institutions, without which finance would not work. |
Другой составляющей является институциональная поддержка, с упором на укрепление потенциала физических лиц и учреждений, без которой финансирование не даст результатов. |
Where peacebuilding succeeds it is always the leadership of domestic actors that is the essential ingredient of success. |
Там, где усилия по миростроительству приносят результат, существенной составляющей успеха неизменно является ведущая роль внутренних действующих сил. |
Strengthening local, national and regional response capacities is a critical ingredient of effective risk management. |
Укрепление местного, национального и регионального потенциала реагирования является важнейшей составляющей эффективного управления рисками. |
An essential ingredient of sample design is the existence of a complete, accurate and up-to-date sampling frame. |
Важной составляющей плана выборки является наличие полной, точной и обновленной основы выборки. |
We believe the contribution of each individual in Mars is a vital ingredient in the continued success of our business. |
Мы убеждены, что вклад каждого сотрудника Mars в общее дело является важной составляющей успеха нашего бизнеса. |
On-demand availability of gender expertise to the resident coordinator system is a critical ingredient. |
Важнейшей составляющей является предоставление по просьбе знаний и опыта в области гендерной проблематики системе координаторов-резидентов. |
With the introduction of political pluralism, freedom of the press is a necessary ingredient of democracy. |
В условиях введения политического плюрализма необходимой составляющей демократии выступает свобода печати. |
In this context, international transfer of technology remains an irreplaceable ingredient of the policy mix. |
В этой связи международные механизмы передачи технологии остаются незаменимой составляющей всего комплекса политики. |
Mr. Pillay concurred that an essential ingredient to a human rights-based approach to climate change was the effective participation of vulnerable groups. |
Г-н Пиллай согласился с тем, что важнейшей составляющей правозащитного подхода к проблеме изменения климата является эффективное участие уязвимых групп населения. |
The Republic of Korea is committed to the fight against corruption and views it as an essential ingredient of Government reinvention in support of sustainable development. |
Республика Корея привержена борьбе с коррупцией и считает ее жизненно важной составляющей формирования правительства нового типа в интересах устойчивого развития. |
My country realizes that the deployment of resources for establishing peace is an essential ingredient in any national or international initiative to prevent, contain or resolve conflicts. |
Наша страна хорошо понимает, что мобилизация и предоставление ресурсов на цели обеспечения мира является главной составляющей любой национальной или международной инициативы по предотвращению, сдерживанию или разрешению конфликтов. |
While energy resources are an essential ingredient for all modes of transportation in society, the transportation of energy resources is becoming equally important. |
Энергоресурсы являются необходимой составляющей любого вида транспорта, однако транспортировка самих ресурсов оказывается не менее важной. |
Those observations and recommendations are consistent with the views of Sierra Leone that the rule of law is a necessary prerequisite for and an essential ingredient of justice and accountability. |
Эти соображения и рекомендации согласуются с позицией нашей страны, полагающей, что верховенство права является необходимым условием и неотъемлемой составляющей правосудия и подотчетности. |
A first and crucial ingredient of the measurement agenda is thus to develop and populate a consistent environment-economy accounting framework. |
Первой и главной составляющей повестки дня, касающейся измерений, поэтому является создание и наполнение данными систематизированной базы эколого-экономического учета. |
The creation of new business entities generates value added, fiscal revenues, employment and innovation, and is an essential ingredient for the development of a vibrant small- and medium-sized business sector. |
Создание новых предпринимательских структур генерирует добавленную стоимость, налоговые доходы, рабочие места и инновации, будучи важнейшей составляющей развития динамичного сектора малых и средних предприятий. |
Low-cost access to infrastructure services supports industrial growth, increases an economy's competitiveness, helps alleviate poverty, and is a vital ingredient for many developing countries to meet their Millennium Development Goals (MDGs). |
Дешевый доступ к инфраструктурным услугам стимулирует промышленный рост, повышает конкурентоспособность экономики, помогает сократить масштабы нищеты, а также является для многих развивающихся стран жизненно важной составляющей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Here, of course, a necessary ingredient is real reform of decision-making bodies in the United Nations, especially the Security Council and its permanent membership structure, to reflect contemporary realities and make them forces for peace capable of acting against mass atrocities. |
Здесь, разумеется, необходимой составляющей является подлинная реформа директивных органов Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности и его структуры постоянного членства, которая будет отражать реальности современного мира и позволит миролюбивым силам принимать меры против массовых зверств. |
A resolution would be commensurate to the importance of security sector reform as an issue of international peace and security, not only as a key element in multidimensional peacekeeping but also as a major ingredient in the entire peacebuilding continuum. |
Принятие резолюции стало бы шагом, соизмеримым со значением реформирования сектора безопасности для поддержания международного мира и безопасности, причем не только в качестве одного из основных направлений комплексных усилий по поддержанию мира, но и в качестве важной составляющей всей совокупности мероприятий по миростроительству. |
There's only one missing ingredient. |
Не хватает только одной составляющей. |
Artists' participation in international cooperation is a necessary ingredient in promoting artistic creativity in Iceland and cannot be held separate from other artistic work. |
Участие деятелей искусства в международном сотрудничестве является необходимой составляющей в деле поощрения развития культурно-художе-ственного творчества в Исландии и неотделимо от их творческой деятельности. |
The non-unitarity is a vital ingredient in the proof of the Coleman-Mandula theorem, which has the implication that, contrary to in non-relativistic theories, there can exist no ordinary symmetry relating particles of different spin. |
Неунитарность является важной составляющей в доказательстве теоремы Коулмана - Мандулы, из которой следует, что в противном случае в нерелятивистских теориях не могут существовать обычные симметрии частиц различных спинов. |
The other ingredient of full and lasting peace is, without question, human rights. That is universal and essential. |
Еще одной составляющей всеобъемлющего и прочного мира является, вне сомнения, вопрос о правах человека - всеобщих и основополагающих правах. |
The ability to shift production and exports from customary products to more dynamic ones without losing the expertise obtained in the former is a crucial ingredient for breaking the vicious cycle of dependence and turning it into a virtuous cycle of dynamism and development. |
Способность перейти от производства и экспорта обычных товаров на производство более динамичной продукции, не теряя при этом ранее приобретенного опыта и знаний, является важнейшей составляющей, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг зависимости и превратить его в добродетельный круг динамизма и развития. |