Max, a little help... ing. |
Помоги мне, Макс... инг. |
Users are prohibited from using any of the marks without the prior written consent of the "ING BANK (EURASIA) ZAO". |
Пользователям запрещается использовать любые из этих знаков без предварительного письменного согласия "ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО". |
"ING BANK (EURASIA) ZAO" does not warrant the error free and uninterrupted service of this website. |
"ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО" не гарантирует безошибочную и непрерывную работу данного веб-сайта. |
Ms. Ing said that her Government considered trafficking to be the worst form of violence against women. |
Г-жа Инг говорит, что правительство страны считает торговлю людьми самой страшной формой насилия в отношении женщин. |
Ms. Ing (Cambodia), responding to the questions put by Committee members, pointed out that Chbab Srey was customary law, not statute law. |
Г-жа Инг (Камбоджа), отвечая на вопросы членов Комитета, отмечает, что Чбабсрей относится к обычному, а не статутному праву. |
Ms. Ing (Cambodia), responding to Committee members' questions, said that Cambodia's education policy did take into account the principles of the Convention. |
Г-жа Инг (Камбоджа), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что политика Камбоджи в области образования не учитывает принципы Конвенции. |
Ms. Ing (Cambodia) said that the Law on the Prevention of Domestic Violence applied only to extended family living under the same roof. |
Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что Закон о предотвращении насилия в семье применяется только в отношении расширенной семьи, живущей под одной крышей. |
All rights in the pages, site content and arrangement are owned by "ING BANK (EURASIA) ZAO" or its licensors. |
Все права на веб-страницы, информационное содержание и дизайн сайта принадлежат "ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО" или его лицензиатам. |
In 2008 JSB JSB «ING Bank Ukraine » opened over 20 branch offices in Kyiv, built according the innovative principle for Ukraine. |
АБ «ИНГ Банк Украина» в 2008 году открыл более 20 отделений в г. Киев, которые построены по инновационному для Украины принципу. |
Ms. Ing added that the Government was aware that the courts were not completely independent of the executive branch and was implementing reforms. |
Г-жа Инг добавляет, что правительство осознает, что суды не являются полностью независимыми от исполнительной власти, и проводит соответствующие реформы. |
Ms. Ing (Cambodia) said that, as a result of the country's protracted political crisis, gender mainstreaming mechanisms had not existed before 2000, when the Government had acknowledged that they were needed to achieve equality in sectoral ministries. |
Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что в результате затяжного политического кризиса в стране вплоть до 2000 года не существовало механизмов учета гендерных факторов, и это продолжалось до тех пор, пока правительство не признало, что такие механизмы необходимы в отраслевых министерствах для обеспечения равенства. |
Ms. Ing (Cambodia) said that Cambodia did not yet have a policy that addressed the issue of migrant labour. |
Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что у Камбоджи еще нет политики, направленной на решение проблемы рабочих-мигрантов. |
«RENOME-SMART» rewarded the leaders and the employees of JSB «ING Bank Ukraine» by the certificate of honour for the Best introduction of the self-service centers in 2008. |
Компания «РЕНОМЕ-СМАРТ» наградила почетной грамотой руководителей и сотрудников АБ «ИНГ Банка Украина» за лучшее внедрение центров самообслуживания в 2008 году. |
Ms. Ing thanked the members of the Committee for a fruitful and constructive discussion, which would indeed be useful as a means of promoting recognition that gender issues were as important as other economic and social issues in achieving sustainable development in Cambodia. |
Г-жа Инг благодарит членов Комитета за плодотворное и конструктивное обсуждение, которое будет эффективно содействовать все более широкому признанию того, что гендерные проблемы столь же важны для достижения устойчивого развития Камбоджи, как и другие экономические и социальные вопросы. |
Ms. Ing, responding to Ms. Zou's question on male attitudes, said that, unfortunately, male partners in government had tended not to have a real understanding of the gender concept. |
Г-жа Инг, отвечая на вопрос г-жи Цзоу об отношении мужчин, говорит, что, к сожалению, мужчины - партнеры по работе в правительстве в целом имеют весьма поверхностное представление о гендерной концепции. |
The Group has obtained copies of bank statements belonging to Nele Devriendt, the wife of Mr. Soriano, showing transfers from her account at ING Bank at Bruges. |
Группа получила копии банковских ведомостей, принадлежащих Неле Девриндт, супруге г-на Сориано, которые показывают переводы с ее счета в банке ИНГ в Брюгге. |
Ms. Ing said that child labour was prohibited for children under 12, but that children between 12 and 15 years of age could be hired to perform light work. |
Г-жа Инг говорит, что труд детей, не достигших возраста 12 лет, запрещен, но что дети в возрасте от 12 до 15 лет могут быть наняты на легкую работу. |
JSB JSB «ING Bank Ukraine » was also rewarded for the Best introduction of the self-service centers in Ukraine on behalf of the Wincor Nixdorf company during the trade fair Wincor World 2009. |
АБ «ИНГ Банк Украина» также получил награду за Лучшее внедрение центров самообслуживания в Украине от компании Wincor Nixdorf во время выставки Wincor World 2009. |
ING ended its sponsorship of Renault in part due to a reduction in advertising spending and in part due to controversy surrounding the Renault Formula One team. |
ИНГ прекратила спонсорство Рено отчасти из-за сокращения рекламных расходов, и отчасти из-за скандала вокруг аварии Рено 2008 года. |
The trademarks, service marks and logos ("marks") appearing on this site is the property of "ING BANK (EURASIA) ZAO". |
Торговые знаки, знаки обслуживания и логотипы («знаки»), встречающиеся на этом сайте, являются собственностью "ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО". |
Ms. Ing (Cambodia), responding to the questions concerning social security coverage for rural women and female heads of household, said that there was no State-funded social security system for such women. |
Г-жа Инг (Камбоджа), отвечая на вопросы, касающиеся социального обеспечения сельских женщин и женщин, возглавляющих домохозяйства, говорит, что системы социального обеспечения, финансируемой государством, для таких женщин не существует. |
Nang Ing is said not to have been taken to a hospital by her relatives for fear of repercussions. |
Родственники Нанг Инг не отвезли ее в больницу, опасаясь возможных преследований. |
Queries concerning these topics should be addressed to the individual business units of "ING BANK (EURASIA) ZAO". |
Вопросы относительно инвестирования в ценные бумаги должны быть адресованы соответствующим бизнес подразделениям "ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО". |
"ING BANK (EURASIA) ZAO" does not warrant the adequacy, accuracy or completeness of any information on this site and expressly disclaim any liability for errors or omissions therein. |
"ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО" не гарантирует соответствие, точность или полноту какой-либо информации, размещенной на настоящем веб-сайте, и не будет нести какую-либо ответственность за возможные ошибки и неточности. |
(b) The ING Bank records also confirm a transfer of $20,000 on 10 April 2006 to an account held at Centenary Rural Development Bank, Kampala (Uganda), in the name of Gendarme Rwema. |
Ь) учетные записи банка ИНГ также подтверждают произведенное 10 апреля 2006 года перечисление 20000 долл. США на счет в банке «Сентенэри рурал дивелопмент бэнк» в Кампале (Уганда) на имя жандарма Рвемы. |