Third, the IPF has proven to be a poor predictor of resources and programming levels partly because it is a static figure, established five years in advance and revised infrequently. | Во-третьих, система ОПЗ оказалась плохим предиктором объемов ресурсов и программирования отчасти вследствие того, что ОПЗ является статическим показателем, который устанавливается на пять лет вперед и редко пересматривается. |
Linn infrequently took part in group interviews with her other band members throughout 1998 for the promotion of the Flowers album, however, her participation was often minimal, and in many cases the band performed as a trio. | Линн редко принимала участие в совместных интервью с другими участниками группы в течение всего 1998 года, её участие в продвижении альбома Flowers было минимальным. |
Given the current membership of the United Nations and the numbers being considered for an expanded Council, it was clear that the majority of small States would still serve infrequently on the Council. | Учитывая нынешний членский состав Организации Объединенных Наций и рассматриваемые численные показатели состава расширенного Совета, можно прийти к выводу о том, что большинство малых государств будет по-прежнему редко занимать место в Совете. |
Great beauties are infrequently great actresses - simply because they don't need to be. | Он сказал: «Великие красавицы редко бывают великими актрисами, просто потому, что им не нужно быть ими. |
On the other hand, the Committee of Permanent Representatives did appreciate that the Deputy Executive Director travels infrequently and has done an excellent job in responding to their needs in the absence of the Executive Director. | С другой стороны, Комитет позитивно оценивает то обстоятельство, что заместитель Директора-исполнителя редко совершает поездки и прекрасно справляется с удовлетворением их потребностей в отсутствие Директора-исполни-теля. |
IPFs are infrequently revised, and have come to be viewed as entitlements. | ОПЗ пересматриваются нечасто, и их стали рассматривать как ассигнования. |
According to the report (para. 16.21), violence against women is infrequently prosecuted, there is a lack of training at the judicial level and there are problems of inconsistency in law enforcement. | Согласно представленной в докладе информации (пункт 16.21), уголовное преследование в связи со случаями насилия в отношении женщин возбуждаются нечасто, существуют проблемы, связанные с неадекватностью подготовки работников судебных органов и отсутствием последовательности в вопросах правоприменения. |
In order to review and intensify progress, the Prime Minister has convened fortnightly meetings of the Standards Steering Group, comprising all ministers with responsibilities for standards, a body which had previously met infrequently. | В целях обзора и активизации процесса премьер-министр раз в две недели проводит заседания Руководящей группы по стандартам, в состав которой входят все министры, отвечающие за осуществление стандартов; этот орган ранее собирался нечасто. |
For many items, especially non food items, prices change infrequently. | В случае многих товаров, особенно непродовольственных, изменение цен происходит нечасто. |
It was noted that framework agreements were not addressed in the 1994 Model Procurement Law, partly because they were used infrequently at that time. | Было отмечено, что в Типовом законе о закупках 1994 года рамочные соглашения не рассматриваются, поскольку в то время подобный механизм применялся нечасто. |
This is all too infrequently the case. | Однако делается это крайне не часто. |
Dispute settlement organs of the World Trade Organization (WTO) have also dealt, albeit infrequently, with the ascertainment of rules of customary international law. | Органам по урегулированию споров Всемирной торговой организации (ВТО) также приходится, хотя и не часто, иметь дело с установлением наличия норм международного обычного права. |
With regard to the right to adequate housing, the Committee is concerned that discrimination on racial grounds in the allocation of housing is said to occur, albeit infrequently. | В отношении права на достаточное жилье Комитет выражает обеспокоенность тем, что случаи дискриминации по признаку расы в сфере предоставления жилья по-прежнему имеют место, хотя и не часто. |
The Presidency, the Council of Ministers and Parliamentary Assembly continue to meet albeit infrequently due to the lack of an administrative structure and the outstanding decision on a final location. | Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжают проводить свои заседания, хотя и не часто из-за отсутствия административной структуры и ввиду того, что окончательное решение об их местоположении все еще не принято. |
The fixture grew out of a rivalry between competing London dockers and remains fierce (matches have often been marred by violence and hooliganism) despite only being contested infrequently, due to the clubs most years being in separate divisions for much of their histories. | Противостояние возникло на основе вражды лондонских докеров и остаётся весьма жестоким (матчи отмечены насилием и хулиганством), хотя команды встречаются не часто из-за пребывания в разных лигах. |
Not infrequently, States find it necessary or appropriate to exempt from the main or substantial provisions of their immigration laws members of the armed forces of other countries, or of international organizations. | Нередко государства считают необходимым или целесообразным исключать из сферы действия основных или материально-правовых положений своего иммиграционного законодательства военнослужащих вооруженных сил других стран или служащих международных организаций. |
Despite the fact that women were gainfully employed, too, their own contributions to family budgets were not infrequently viewed as merely supplementary to their men's earnings. | Несмотря на то что женщины также занимались приносящей доход трудовой деятельностью, их вклад в бюджет семьи нередко рассматривался лишь как "довесок" к заработку мужчин. |
Settings of Lekhah Dodi, usually of great expressiveness and not infrequently of much tenderness and beauty, are accordingly to be found in every published compilation of synagogal melodies. | Поэтому композиции «Леха доди», как правило, очень экспрессивные и нередко нежные, можно найти в каждом сборнике синагогальных мелодий. |
More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. | Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают. |
It was reported to the Special Representative furthermore, that judges not infrequently determine the outcome of a case before trial. | Кроме того, Специальный представитель получил сообщение о том, что нередко судьи предопределяют результаты рассмотрения дела до его разбирательства в суде. |