Some of the serious infrastructural shortcomings identified in the prisons will be addressed using UNAMID quick-impact project funding, including the ongoing construction of a dormitory block for women inmates in Shalla prison, Northern Darfur. |
Некоторые из серьезных изъянов в инфраструктуре, выявленных в тюрьмах при проведении оценки, будут устранены с использованием средств по линии проектов с быстрой отдачей ЮНАМИД, в частности этому будет способствовать осуществляемое в настоящее время строительство спального корпуса для заключенных женщин в тюрьме Шалла, Северный Дарфур. |
Major causes of low productivity and competitiveness growth are ascribed to supply-side rigidities, inefficient value chain logistics, high transactions cost, infrastructural bottlenecks, and low managerial and skill levels. |
К числу основных причин низких темпов повышения производительности труда и конкурентоспособности относятся неэластичность предложения, неадекватное обеспечение процесса создания добавленной стоимости, высокие контрактные издержки, узкие места в инфраструктуре и низкий уровень подготовки руководителей и исполнителей. |
Although ordinary Lebanese have paid a huge human, economic, and infrastructural price, Hezbollah has made it clear to the Israelis that they can no longer take their military predominance for granted. |
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, «Хезболла» показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным. |
It has been stated that EPZs have been created "by bending all the traditional economic rules - on the need for tariff barriers, on the principle of equal access to basic infrastructural services, or on the principle of fair taxation". |
Отмечалось, что ЗЭП создаются "вопреки всем традиционным экономическим нормам, предполагающим существование тарифных барьеров, равный доступ к основной инфраструктуре и справедливое налогообложение" 5/. |
Capital master plans in the United Nations are stand-alone documents, developed with no connection to the substantive infrastructural requirements of programme departments. |
Генеральные планы капитального ремонта - это самостоятельные документы, разрабатываемые в Организации Объединенных Наций без учета потребностей оперативно-функциональных департаментов в базовой инфраструктуре. |
Being a small Mediterranean country in the last stage of transition, we understand that infrastructural bottlenecks pose the greatest challenge to stimulating growth and development. |
Являясь небольшой средиземноморской страной, находящейся на последнем этапе переходного процесса, мы отдаем себе отчет в том, что узкие места в нашей инфраструктуре являются самым серьезным препятствием для стимулирования нашего роста и развития. |
Acknowledging that the human, infrastructural and economic conditions of the least developed countries severely limit their capacities to participate effectively in the climate change process, |
признавая, что условия наименее развитых стран, относящиеся к людским ресурсам, инфраструктуре и экономике, серьезно ограничивают их возможности по эффективному участию в процессе, связанном с изменением климата, |
The weak industrial supply response is ascribed largely to supply-side rigidities resulting from infrastructural bottlenecks and demand constraints due to low purchasing power. |
Вялая реакция предложения промышленной продукции чаще всего объясняется его неэластичностью в связи с наличием узких мест в инфраструктуре и ограниченностью спроса по причине низкой покупательной способности. |
A variety of factors contributed to the slow-down: rising wages leading to erosion of competitiveness in some countries, import liberalization and the immediate effects of structural adjustment, infrastructural bottlenecks, and a slow-down of exports. |
Замедление темпов роста вызвано несколькими факторами: повышением заработной платы, что привело к снижению конкурентоспособности некоторых стран, либерализацией импорта и краткосрочными последствиями структурной перестройки, наличием "узких мест" в инфраструктуре и замедлением темпов роста экспорта. |