Attempts to implement projects upstream by building large hydropower facilities, with enormous dams, could inflict irreparable damage on the region's entire ecosystem and create a man-made social, ecological and humanitarian disaster. |
Попытки реализовать проекты по возведению в верховьях двух рек больших гидросооружений с гигантскими плотинами могут нанести непоправимый ущерб всей экосистеме региона и стать причиной техногенных, социально-экологических и гуманитарных катастроф. |
If it's not a big cat, what else could inflict those kind of injuries? |
Если это не большая кошка, что это, что ещё могло нанести подобные повреждения? |
When it was first identified by WHO, in February 2003, it was apparent that the disease spread rapidly within hospitals and was being transported by aircraft, that no therapy was effective and that SARS could inflict enormous damage to economies. |
Когда эта болезнь была впервые выявлена ВОЗ в феврале 2003 года, было очевидно, что она быстро распространяется внутри зданий больниц, что ее возбудители переносятся самолетами, что нет никаких эффективных лекарств и что она может нанести огромный экономический ущерб. |
Corporal punishment and other degrading forms of punishment may inflict serious damage to the physical, psychological and social development of children, requiring appropriate health and other care and treatment. |
Телесные наказания и другие унижающие достоинство формы наказания могут нанести серьезный вред физическому, физиологическому и социальному развитию ребенка, для чего могут потребоваться медицинский и прочий уход и лечение. |
Inflict casualties, as many as possible. |
Нанести ущерба, как можно больше. |
Inflict more misery, and bring about more death. |
Нанести больше страданий, и забрать больше жизней. |
In other words, a revolution in Saudi Arabia or a blockade of the Strait of Hormuz could still inflict damage on the US and its allies. |
Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам. |
It will be the apt riposte, I am sure, to the affront the Turks dared inflict on Your Highness. |
Уверен, она явится смелым ответом на оскорбление,... которое турецкое посольство имело наглость нанести вашему величеству. |
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. |
Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб. |
Despite their elite status, the Guard lacked the skill to hold their ground or inflict casualties. |
Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон. |
Do you want me to run a force profile to see if Agent Miller could inflict this level of damage? |
Хочешь, чтобы я измерила силу удара и выявила могла ли агент Миллер нанести подобные повреждения? |
Stingarees have one or two relatively large, venomous stinging spines on their tail for defense, with which they can inflict a painful wound on humans. |
У этих скатов на хвосте имеется один или два довольно крупных ядовитых шипа, которые служат для защиты и могут нанести человеку болезненные раны. |
They may also constitute a deliberate strategy designed to intimidate or undermine and inflict deep and lasting damage on entire communities. |
Они могут также представлять собой целенаправленную стратегию, рассчитанную на то, чтобы запугать или деморализовать все общество и нанести ему серьезный ущерб, который будет давать о себе знать в течение длительного времени. |
And then you see what kind of damage it can inflict. |
А теперь обратите внимание, какой ущерб он может нанести. |