Английский - русский
Перевод слова Inflict

Перевод inflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нанести (примеров 39)
Subsequently, all 4th Division's T-34s were quickly knocked out before they could inflict much damage. Впоследствии танки Т-34 4-й северокорейской дивизии быстро выбивались перед тем как они могли нанести больший ущерб.
If it's not a big cat, what else could inflict those kind of injuries? Если это не большая кошка, что это, что ещё могло нанести подобные повреждения?
When it was first identified by WHO, in February 2003, it was apparent that the disease spread rapidly within hospitals and was being transported by aircraft, that no therapy was effective and that SARS could inflict enormous damage to economies. Когда эта болезнь была впервые выявлена ВОЗ в феврале 2003 года, было очевидно, что она быстро распространяется внутри зданий больниц, что ее возбудители переносятся самолетами, что нет никаких эффективных лекарств и что она может нанести огромный экономический ущерб.
In other words, a revolution in Saudi Arabia or a blockade of the Strait of Hormuz could still inflict damage on the US and its allies. Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам.
The impact of asteroid 99942 Apophis, which has a 1-in-45,000 chance of striking the Earth in 2036, would generate a 500-megaton blast and inflict enormous damage. Столкновение с астероидом 99942 Апофис, вероятность соударения которого с Землей в 2036 году составляет 1 к 45000, может вызвать взрыв мощностью 500 мегатонн и нанести колоссальный ущерб.
Больше примеров...
Причинять (примеров 10)
States must not inflict "harm greater than that unavoidable to achieve legitimate military objectives". Государства не должны причинять «вреда большего, чем тот, который неизбежен для достижения законных военных целей».
The two areas of law in the goal of promoting innovation in that both unfair competition and intellectual property rights infringements can inflict harm on innovative companies and can reduce their ability or incentives to invest in innovation. Эти две области права в своей цели содействия инновациям также дополняют друг друга и в том смысле, что недобросовестная конкуренция и нарушения прав интеллектуальной собственности могут причинять ущерб инновационным компаниям и могут ослаблять их способность или стимулы для инвестирования в инновации.
States must not inflict suffering on their own citizens: parliamentarians, policy makers, administrators, officials, the judiciary and security and police forces at every level must equally be educated in a culture of human rights and peace. Государства не должны причинять страданий собственным гражданам: парламентарии, лица, принимающие решения на уровне политики, администраторы, официальные должностные лица, судьи и сотрудники органов безопасности и полиции на всех уровнях должны в равной степени обладать знаниями в области культуры прав человека и мира.
I get it, but why inflict so much pain on yourself for such a hateful person? Я понимаю это, но зачем причинять себе так много боли из-за такого злого человека?
It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб.
Больше примеров...
Причинить (примеров 20)
One of our ships might not seem threatening to you, but I assure you, 27 can inflict considerable damage. Один наш корабль не представлял для вас угрозы, но, уверяю вас, 27 могут причинить значительные повреждения.
I know the amount of pain the creature can inflict upon him. Я знаю только, сколько боли существо может ему причинить.
What I want to do is inflict as much pain on each and every one of you as possible. Всё что я хочу, это причинить столько боли, каждому из вас сколько это возможно.
It is reserved for one of the worst possible human rights violations and abuses human beings can inflict upon each other, and therefore carries a special stigma. Он употребляется для описания одного из грубейших нарушений прав человека и злоупотреблений, которые один человек может причинить другому, и поэтому заслуживает отдельного осуждения.
The sponsor underscored the vital need for an objective assessment of the consequences of sanctions prior to their introduction since sanctions could inflict serious damage not only on the target State but on third States as well. Автор подчеркнул принципиально важную необходимость объективной оценки последствий санкций до их введения, поскольку санкции могут причинить серьезный ущерб не только государству-объекту санкций, но и третьим государствам.
Больше примеров...
Наносить (примеров 9)
For countermeasures to be reversible, they should obviously not inflict serious or irreparable damage on the responsible State. Чтобы контрмеры имели обратимый характер, они, безусловно, не должны наносить серьезного или непоправимого ущерба ответственному государству.
When Jean absorbed Psylocke's specialized telepathic powers, her own telepathy was increased to the point that she could physically manifest her telepathy as a psionic firebird whose claws could inflict both physical and mental damage. Когда Джин поглотила специализированные телепатические силы Псайлок, её собственная телепатия возросла до того, что она могла физически проявлять свою телепатию как псионическую огненную птицу, чьи когти могли наносить и физические и умственные повреждения.
The Republic of Uzbekistan believes that all decisions on the use of the watercourses of transboundary rivers, including the construction of hydropower facilities, must in no way inflict ecological damage or infringe upon the interests of the population of countries in the neighbouring territories. Республика Узбекистан считает, что все решения по использованию водотока трансграничных рек, в том числе при строительстве гидроэнергетических сооружений, ни в коей мере не должны наносить ущерба экологии и ущемлять интересы населения стран на сопредельных территориях.
So why inflict 38 more? Зачем наносить еще 38?
Supporting rehabilitation is in this context doubly important as it is found that indigenous children who have endured situations of armed conflict may sometimes, as they grow older, inflict the trauma they have suffered on other children. Реабилитационная деятельность в этом контексте становится вдвойне важной, поскольку, как установлено, дети коренных народов, пережившие ситуации вооруженного конфликта, по мере взросления могут наносить другим детям пережитые ими самими травмы.
Больше примеров...
Причинения (примеров 2)
Section 22 (maliciously administering poison etc., so as to endanger life or inflict grievous bodily harm); ё) разделом 22 (злонамеренное отравление, например с целью покушения на жизнь или причинения тяжкого телесного повреждения);
On the August 14 episode of SmackDown, Knox debuted new elements to his character that included knowledge of biology and the human anatomy, using this knowledge to methodically inflict pain upon his opponents. 14 августа он дебютировал под своим новым гиммиком - знатока биологии и анатомии, используя свои знания для причинения боли своим соперникам.
Больше примеров...
Налагать (примеров 3)
This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament). Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту).
Article 196 of the Code of Criminal Procedure also prohibits the reformatio in peius, establishing that when the appeal is filed exclusively by the convict, the judge cannot inflict a more severe punishment or revoke earlier benefits. Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса также запрещает применение высшей инстанцией более строгой санкции по делу, рассматриваемому ею по жалобе осужденного, устанавливая, что в тех случаях, когда апелляция подана лишь самим осужденным, судья не может налагать более строгое наказание или отменять ранее предоставленные льготы.
Calls upon Member States to take all necessary measures to curb such crimes and inflict the most severe punishments on their perpetrators, or to hand them over to the other States concerned. З. призывает государства-члены принять все необходимые меры для предотвращения таких преступлений и налагать на совершающих их лиц самые суровые наказания или передавать их другим соответствующим странам;
Больше примеров...
Наложить (примеров 1)
Больше примеров...
Нанесения (примеров 1)
Больше примеров...
Причинение (примеров 3)
All it does is inflict unbearable pain on young girls and subject them to lifelong trauma and depression. Единственное, к чему ведет эта практика, - это причинение невыносимой боли девочкам и то, что они вынуждены всю свою жизнь переживать страдания и депрессию.
His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона.
The only religion they profess is to terrorize, maim and inflict maximum human suffering and material damage. Единственная религия, которую они исповедуют - это террор, причинение увечий и максимальных человеческих страданий и материального ущерба.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 3)
His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона.
Well, things they tend to do when - Inflict bodily harm on themselves. Скажем, вещи, направленные на нанесение телесных повреждений самому себе.
To wilfully inflict punishment on a person is to commit any kind of physical or mental violence against an individual. Произвольное наказание лица есть нанесение личности в любой форме физического или психического насилия.
Больше примеров...