There's no way she could inflict those defensive wounds that we saw on that guy. |
Она ну никак не могла нанести тому парню такие травмы. |
I threatened to ruin her, not inflict bodily harm. |
Я пригрозила уничтожить ее, а не нанести телесные повреждения. |
We're simply not prepared to contend with the scope of damage these people can inflict. |
Мы просто не готовы к тому масштабу разрушений, который могут нанести эти люди. |
And then you see what kind of damage it can inflict. |
А теперь обратите внимание, какой ущерб он может нанести. |
Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. |
Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения. |
Secure: The amount of damage a malicious entity can inflict on the system should be as low as possible. |
Защищенные: размер ущерба, который может нанести системе злоумышленник, должен быть как можно ниже. |
Subsequently, all 4th Division's T-34s were quickly knocked out before they could inflict much damage. |
Впоследствии танки Т-34 4-й северокорейской дивизии быстро выбивались перед тем как они могли нанести больший ущерб. |
Chiang's original plan was to fight in areas south of the Suzhou Creek and inflict as many Japanese casualties as possible. |
Первоначальный план Чан Кайши заключался в том, чтобы сражаться южнее Сучжоухэ и нанести японцам как можно большие потери. |
These sharks should be handled with care as their fin spines can inflict a painful wound. |
С ними нужно обращаться осторожно, поскольку их плавниковые шипы могут нанести болезненные раны. |
Huge claws and 60 serrated teeth can inflict terrible damage. |
Огромные когти и 60 острейших зубов могут нанести страшные раны. |
We recognize that landmines may inflict heavy damage on many innocent civilians in countries at war or in periods of post-war construction. |
Мы признаем, что в странах, переживающих войну или период послевоенного строительства, наземные мины способны нанести тяжелый урон многим ни в чем не повинным гражданам. |
Moreover they could inflict serious damage on the countries surrounding the targeted State. |
Кроме того, они могут нанести серьезный ущерб странам, являющимся соседями той страны, против которой такие меры направлены. |
On the other hand, any retreat from that commitment would inflict severe harm on the prospects for peace in the coming period. |
С другой стороны, любое отступление от такого подхода способно нанести серьезный ущерб перспективам достижения мира в ближайшее время. |
One bite from these canines can inflict horrible damage. |
Один укус этих клыков может нанести ужасные раны. |
If unable to flee from the hunting dogs of the sealers, they would defend themselves by kicking, which could inflict a great deal of harm. |
Если птице не удавалось убежать от охотничьих собак, она стала бы защищаться ногами, которые могли нанести большой вред. |
Praetor Claudius Glaber and his Roman troops are sent to Capua to crush Spartacus' growing band of freed slaves before they can inflict further damage. |
Претор Клавдий Глабр и его римские войска направляются в Капую для уничтожения растущего отряда Спартака из освобожденных рабов, прежде чем они смогут нанести дальнейший удар. |
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder. |
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером. |
The risk of proliferation has been growing over the current year, threatening to undermine the existing non-proliferation regime and inflict serious damage on international peace and stability. |
Опасность распространения продолжала возрастать на протяжении и текущего года, угрожая подорвать существующий режим нераспространения и нанести серьезный урон международному миру и стабильности. |
There were doubts as to whether a person could inflict two such wounds on himself and die as a result. |
Есть сомнения в том, что человек может сам нанести себе такие ранения, в результате ставшие причиной его гибели. |
At this point, there's no limit to the damage we can inflict. |
Хочу сказать, нет никакого предела урону, что мы можем нанести. |
The Law on Police allows the handcuffing of detainees while they are being escorted, if there are grounds to believe that they could escape or inflict injuries on themselves or others. |
Закон о милиции позволяет надевать задержанным наручники при их сопровождении, если есть основания полагать, что они могут сбежать или нанести повреждения себе или другим. |
The game features a number of disasters which the game can inflict upon a city, including earthquakes, fires, giant ape attacks, and UFO attacks. |
В игре присутствует ряд стихийных бедствий, которые игрок или игра может нанести на один город, включая пожары, землетрясения, смерчи, бунты и нападения НЛО. |
The 1st Battalion, 34th Infantry, had managed to block the North Korean's advance to Yongsan while the 19th Infantry was able to push it back and inflict substantial casualties. |
1-й батальон 34-го пехотного полка попытался остановить северокорейские наступление на Йонгсан, в то время как 19-й пехотный полк сумел отбросить назад северокорейцев и нанести им значительные потери. |
Notwithstanding its reservations on the weaknesses and deficiencies of the draft Treaty, Malaysia would not want to be part of any effort that would further undermine or inflict a fatal blow to the treaty. |
Несмотря на свои оговорки в связи со слабостями и недостатками проекта договора, Малайзия не хотела бы быть частью каких-либо усилий, которые могли бы дальнейшим образом подорвать или нанести смертельный удар договору. |
After all, what harm can a nobody inflict upon our holy church? |
В конце концов какой вред такой человек сможет нанести нашей святой церкви? |