Английский - русский
Перевод слова Inflict
Вариант перевода Причинить

Примеры в контексте "Inflict - Причинить"

Примеры: Inflict - Причинить
One of our ships might not seem threatening to you, but I assure you, 27 can inflict considerable damage. Один наш корабль не представлял для вас угрозы, но, уверяю вас, 27 могут причинить значительные повреждения.
I was unable to stand by and let him inflict violence on a fellow creature. Я не мог стоять в стороне и позволить ему причинить насилие человеку.
I know the amount of pain the creature can inflict upon him. Я знаю только, сколько боли существо может ему причинить.
What I want to do is inflict as much pain on each and every one of you as possible. Всё что я хочу, это причинить столько боли, каждому из вас сколько это возможно.
Belarus was concerned about the potential damage which corrupt practices could inflict on the social, economic and political development of all countries, disrupting the stability and security of their societies. Беларусь обеспокоена по поводу потенциального ущерба, который может причинить коррупция социальному, экономическому и политическому развитию всех стран, подрывая стабильность и безопасность их обществ.
What harm can a nobody inflict on our Holy Church? Какой вред может причинить никто нашей Святой Церви
In our much more connected world today, action by a small and distant group can inflict significant damage upon all the international community. В нашем сегодняшнем, значительно более взаимозависимом, мире, действия малочисленной и отдаленной группы лиц могут причинить значительный ущерб всему международному сообществу.
In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves. В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
It is reserved for one of the worst possible human rights violations and abuses human beings can inflict upon each other, and therefore carries a special stigma. Он употребляется для описания одного из грубейших нарушений прав человека и злоупотреблений, которые один человек может причинить другому, и поэтому заслуживает отдельного осуждения.
The sponsor underscored the vital need for an objective assessment of the consequences of sanctions prior to their introduction since sanctions could inflict serious damage not only on the target State but on third States as well. Автор подчеркнул принципиально важную необходимость объективной оценки последствий санкций до их введения, поскольку санкции могут причинить серьезный ущерб не только государству-объекту санкций, но и третьим государствам.
They know that despite the extensive damage that they could inflict on the South, in the end, they would be destroyed by American and South Korean power if combat ever starts. Они знают, что, несмотря на большой ущерб, который они могли бы причинить Югу, в конце концов, они будут уничтожены силами Америки и Южной Кореи, если столкновение когда-нибудь произойдет.
The bill on measures to implement a European Union directive on the taxation of savings income, adoption of which, it was felt, could inflict serious damage on the Cayman Islands' financial sector, had been viewed with great concern in the Islands. С большой озабоченностью на Каймановых островах был воспринят законопроект о мерах по осуществлению директивы Европейского союза по налогу на сбережения, принятие которого, согласно оценкам, могло причинить серьезный ущерб финансовому сектору Каймановых островов.
Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area. Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
To detain a person, who disobeys or resists him/her, may flee or inflict damage to oneself and other persons (if there are grounds to believe it can happen); задержать лицо, которое отказывается подчиняться или оказывает сопротивление, может совершить побег или причинить ущерб себе или другим лицам (при наличии оснований полагать, что такое может случиться);
Regret that I was not able to cause more pain... Inflict more misery, and bring about more death. Я сожалею, что не могла причинить вам еще больше вреда, причинить больше страданий, совершить больше убийств.
Kill it, hurt it, inflict mental anguish on it - something. Убить его, поранить, причинить ему душевные страдания.
Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения.
On a related topic, his delegation noted that the working paper submitted by the Russian Federation referred to the impermissibility of sanctions in situations where they would inflict considerable material and financial harm on third States. В этом же контексте, Турция принимает во внимание, что текст рабочего документа, представленного Российской Федерацией по данному вопросу, указывает на недопустимость применения санкций, когда они могут причинить тяжелый материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
The definition of abuse in the Revised Child Abuse Prevention Law includes violence which causes or may cause bodily injury and "behaviour and words that inflict psychological trauma to a child". Определение понятия жестокого обращения в пересмотренном Законе о предупреждении жестокого обращения с детьми включает насилие, которое причиняет или может причинить телесные повреждения, и "поведение и слова, которые наносят психологическую травму ребенку".
Increased attention is being given by the organizations of the United Nations system to the close relationship that exists between land and water development and the degradation that one can inflict upon the other. Организации системы Организации Объединенных Наций уделяют сегодня повышенное внимание тесной взаимосвязи, существующей между освоением земельных и водных ресурсов и тем ущербом, который они могут причинить друг другу.