He took the opportunity to appeal to the General Assembly not to insist on globalization as an inexorable phenomenon, but rather to focus on multilateralism to determine the global social realities that deserved priority attention. |
Он пользуется этой возможностью для того, чтобы призвать Генеральную Ассамблею не настаивать на глобализации в качестве неизбежного явления, а вместо этого сконцентрировать свое внимание на вопросе многосторонности для определения тех глобальных социальных реалий, которые заслуживают приоритетного внимания. |
However, further effective action is required urgently to restore confidence in good governance and the rule of law among all communities, and prevent an inexorable slide into further polarization and possible violence. |
Вместе с тем в срочном порядке необходимы дополнительные действенные меры для восстановления доверия всех членов общества к системе эффективного управления и обеспечения правопорядка и предотвращения неизбежного сползания страны к дальнейшей поляризации и возможному насилию. |
With the development of the global economy and its inexorable demands on both the human and the natural environment, new and more complicated hazards must be anticipated. |
По мере развития глобальной экономики и с учетом обусловленного этим ее неизбежного воздействия как на людские ресурсы, так и на природную среду следует рассчитывать на новые и более сложные опасности. |