The inexorable march to the official release of FreeSWITCH 1.0.4 continues. | Неумолимый марш на официальный релиз FreeSWITCH 1.0.4 продолжается. |
The case is made, evidence is marshaled, some projects may be saved, but the next morning we find that policies and initiatives continue their inexorable march toward goals that are short-term and practical. | Обоснованность доказана, доказательства собраны, возможно, некоторые проекты уже запущены, но на следующее утро мы узнаем, что политика и предприимчивость продолжают свой неумолимый марш к целям, которые являются коротко срочными и практическими. |
If this seemingly inexorable process is to be arrested and reversed, both Greece and the eurozone must urgently adopt a Plan B. A Greek default may be inevitable, but it need not be disorderly. | Если этот, по всей видимости неумолимый, процесс должен быть остановлен и обращен вспять, то Греция и еврозона должны незамедлительно принять «план Б». По всей видимости, дефолт Греции неизбежен, но он не должен быть неупорядоченным. |
The inexorable desertification and permanent drought in the regions in which they lived, would also compel the Tuareg to change their way of life. | Неумолимый процесс опустынивания и постоянные засухи в регионах их проживания также вынудят туарегов изменить образ жизни. |
Believing that the desert is man's creation and not the inexorable decree of nature or history, we have launched a campaign against aridity, with results that are being shared with other nations of the world. | Считая, что пустыни это тоже создание рук человека, а не неумолимый приговор природы или истории, мы начали кампанию против бесплодных земель, а результатами труда своего мы делимся с другими странами мира. |
But he couldn't escape the inexorable logic of what his father had started. | Но ему было не избежать безжалостной логики, начатой его отцом. |
Now, in our democracies today, this separation of the economic from the political sphere, the moment it started happening, it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two, with the economic sphere colonizing the political sphere, eating into its power. | При современной демократии это отделение экономики от политики, едва начавшись, дало развитие безжалостной, эпической борьбе между ними, когда экономическая сфера подмяла под себя политическую, полностью завладев её ресурсами. |
Transformation does not have a fixed, inexorable course. | Преобразования не осуществляются каким-то установленным необратимым путем. |
(k) To accept the current negative trends, and an inexorable decline of European rail, is not an option. | к) Смириться с текущими негативными тенденциями и необратимым спадом в сфере железнодорожного транспорта в Европе не представляется возможным. |
Of course, this process is not irreversible: Effective political leadership and successful domestic reforms in the US and Japan, together with China's failure to manage political pressure from below, could yet halt this seemingly inexorable power shift. | Конечно, этот процесс не является необратимым: эффективное политическое руководство и успешное проведение внутренних реформ в США и Японии, вместе с отказом Китая управлять политическим давлением снизу, еще может остановить это, казалось бы, неумолимое смещение власти. |
He took the opportunity to appeal to the General Assembly not to insist on globalization as an inexorable phenomenon, but rather to focus on multilateralism to determine the global social realities that deserved priority attention. | Он пользуется этой возможностью для того, чтобы призвать Генеральную Ассамблею не настаивать на глобализации в качестве неизбежного явления, а вместо этого сконцентрировать свое внимание на вопросе многосторонности для определения тех глобальных социальных реалий, которые заслуживают приоритетного внимания. |
However, further effective action is required urgently to restore confidence in good governance and the rule of law among all communities, and prevent an inexorable slide into further polarization and possible violence. | Вместе с тем в срочном порядке необходимы дополнительные действенные меры для восстановления доверия всех членов общества к системе эффективного управления и обеспечения правопорядка и предотвращения неизбежного сползания страны к дальнейшей поляризации и возможному насилию. |
With the development of the global economy and its inexorable demands on both the human and the natural environment, new and more complicated hazards must be anticipated. | По мере развития глобальной экономики и с учетом обусловленного этим ее неизбежного воздействия как на людские ресурсы, так и на природную среду следует рассчитывать на новые и более сложные опасности. |
That meeting, just over five years ago, was a watershed in the slow but inexorable process of consolidating global consciousness that development is a matter that must be of concern to all of us, wherever we may be throughout the world. | То совещание, состоявшееся немногим более пяти лет назад, стало переломным в медленном, но неуклонном процессе консолидации глобального осознания того, что развитие является одним из тех процессов, который должен касаться каждого из нас в мире, где бы мы ни жили. |
Like the geriatric successions that preceded the collapse of the Soviet Union, the succession in Saudi Arabia seems to be only a step in an inexorable march toward political decay. | Подобно смене одного престарелого вождя другим на посту генерального секретаря перед самым крахом Советского Союза, смена монарха в Саудовской Аравии, похоже, всего лишь шаг в неуклонном марше страны к политическому краху. |
Here first begins the inexorable gravitational collapse which dominates the lives of the stars. | Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд. |
It is within that context that many statements revealed and stressed the concern that the rapid and inexorable process of globalization, which is reaching into all aspects of international relations, may also be the natural result of scientific and technological development. | Именно в этом контексте во многих выступлениях прозвучала и подчеркивалась озабоченность по поводу того, что быстрый и неотвратимый процесс глобализации, который проникает во все аспекты международных отношений, может являться также закономерным результатом научно-технического развития. |
There was an implicit recognition in the theme of the current session, however, that urbanization throughout the world was inexorable and that it often led to the development of slums. | Однако сама тема нынешней сессии предполагает, что глобальная урбанизация - это процесс неотвратимый, который зачастую приводил к образованию трущоб. |