The inescapable conclusion, though hard to accept, was that the world faced low growth of 2 to 2.5 per cent for the foreseeable future. | Неизбежный вывод, хотя его и очень трудно принять, состоит в том, что в обозримом будущем мир будет переживать низкие темпы роста на уровне 2 - 2,5 процента. |
The practical and inescapable lesson is that when any country is left to its own policy devices, its preferences may lead to prolonged and ultimately unsustainable imbalances. | Практический и неизбежный урок всего этого заключается в том, что, когда какая-либо страна остается со своими политическими инструментами, ее предпочтения могут привести к длительным и, в конечном счете, неустойчивым дисбалансам. |
Through this forum, we must place the question of AIDS at the top of the international political agenda as an inescapable humanitarian issue that cannot be put off and as a serious threat to the security and economic and social development of many countries and regions. | Пользуясь этим форумом, мы должны вынести вопрос о СПИДе во главу международной политической повестки дня как неизбежный гуманитарный вопрос, решение которого нельзя отложить, и как серьезную угрозу безопасности и экономическому и социальному развитию многих стран и регионов. |
The inescapable but unstated conclusion of the report's analysis is of the integral, seamless nature of the Al Qaeda/Taliban relationship, their common ideological incubators and training. | Неизбежный, хотя и несформулированный вывод, вытекающий из проведенного в докладе анализа, состоит в том, что отношения между «Аль-Каидой» и «Талибаном» являются взаимными и близкими, что у них одни и те же идеологические истоки и развитие. |
That is why I believe that this institution, the United Nations - which is the global institution par excellence - has an inescapable duty to respond. | Вот почему я считаю, что неизбежный долг этого института, Организации Объединенных Наций, которая в первую очередь является мировым институтом, состоит в незамедлительном отклике. |
Unfortunately, that inescapable fact will not change with time. | К сожалению, этот неоспоримый факт так и останется неизменным. |
The Special Rapporteur underlines the inescapable truth that the realization of human rights, including civil and political rights, costs money. | Специальный докладчик подчеркивает тот неоспоримый факт, что реализация прав человека, включая гражданские и политические права, стоит денег. |
Coal contributes strongly to global warming, but no amount of political theater can alter the inescapable fact that it also provides benefits that we cannot yet replicate with renewable energy. | Уголь вносит огромный вклад в глобальное потепление, однако, ни одна политическая акция не сможет изменить тот неоспоримый факт, что он также предоставляет выгоды, которые мы пока не можем восполнить с помощью возобновляемых видов энергии. |
The question is one of proportion: the number of outdoor advertisements, their size, locations and the technologies used, such as digital billboards and screens, render advertisements omnipresent and inescapable. | Суть этого вопроса сводится к следующему: число рекламных объявлений, их размер, место размещения и применяемые технологии, такие как цифровые рекламные щиты и электронные информационные табло, определяют неоспоримый всеобъемлющий характер рекламной деятельности. |
a single inescapable fact - that mankind united with infinitely greater purpose in pursuit of war... than he ever did in pursuit of peace. | был простой, неоспоримый факт,... что люди с бесконечно большим стремлением объединяются ради войны,... чем ради строительства мира. |
Environmental interdependence is a stark and inescapable reality. | Экологическая взаимозависимость - это очевидная и неотвратимая реальность. |
It needs no reiteration that States in possession of the largest stockpiles of these deadly weapons carry the primary and inescapable responsibility of safeguarding the human race from their fearsome destructive potential. | Нет необходимости повторять, что на государствах, обладающих самыми большими запасами этого смертоносного оружия, лежит главная и неотвратимая обязанность избавить человечество от его чудовищной разрушительной силы. |
And now, ladies and gentlemen, the colossal, inescapable | А теперь, дамы и господа, колоссальная, неотвратимая |
We see integration into the global community as providing possibilities for growth and for creating space for our efforts, and we feel that this is the inescapable destiny of all of us. | Мы считаем интеграцию в глобальное сообщество предоставляющей возможности для роста и создания пространства для наших усилий, и нам кажется, что такова неотвратимая судьба каждого из нас. |
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. | Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов. |
The conclusion is inescapable that such problems should not be left entirely to regional organizations to resolve, since they may have neither the capacity nor the resources to deal effectively with the situation. | Неизбежно напрашивается вывод о том, что такие проблемы не должны решаться в рамках только региональных организаций в силу того, что эти организации не располагают ни возможностями, ни ресурсами, необходимыми для эффективного урегулирования таких ситуаций. |
Assessing our environment today leads us to a disturbing picture, and the inescapable conclusion is that little has been achieved in the intervening five years. | При оценке состояния нашей окружающей среды неизбежно напрашивается вызывающий обеспокоенность вывод, что за эти пять лет мало что достигнуто. |
General elections have been held, but the situation remains fragile and the conclusion is inescapable that the international peacekeeping presence in Bosnia should remain for some time to come to consolidate the gains that have been achieved so far. | Прошли общие выборы, однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой, и неизбежно напрашивается вывод о том, что международное миротворческое присутствие в Боснии должно по-прежнему сохраняться в течение какого-то времени с целью обеспечения консолидации уже достигнутых результатов. |
If there is war when people want peace, the inescapable conclusion is that the Governments making war are not listening to their people. | Если в стране бушует война в то время, как народ стремится к миру, то неизбежно напрашивается вывод о том, что правительство ведет войну вопреки желанию своего народа. |
A firm and lasting peace in the region is today an inescapable imperative. | Надежный и прочный мир в регионе является сегодня непременным императивом. |
That is a very significant contribution with regard to human rights and an inescapable necessity for any democratic transition. | Это является весьма важным вкладом в утверждение прав человека и непременным условием любого процесса перехода к демократии. |
In sum, education is an inescapable aspect of social development; while the State does not seem to be able to fulfil its commitments, the lack of financial and material resources must also be noted. | В общем и целом, образование является непременным элементом социального развития; хотя, как представляется, государству не удается выполнить свои обязательства, необходимо также отметить и отсутствие у него финансовых и материальных средств. |
This is a fundamental requirement and an inescapable precondition in promoting food security and economic development - in short, in the framework of human security, which is a concept so dear to our Japanese friends. | Это является главным требованием и непременным условием обеспечения продовольственной безопасности и экономического развития, иными словами, безопасности человека - концепции, столь близкой сердцу наших японских друзей. |