Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. |
Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов. |
The draft is, indeed, a platform for inducing greater responsibility by all States in reducing proliferation risks. |
Этот проект, по сути, служит платформой для стимулирования ответственности всех государств за уменьшение опасностей, связанных с распространением. |
The accumulation of technological knowledge and capabilities is critical to inducing structural transformation and gaining competitive advantage in export markets. |
Накопление технических знаний и наращивание технологического потенциала имеют решающее значение для стимулирования структурных преобразований и приобретения конкурентных преимуществ на экспортных рынках. |
Industrial policies inducing diversification are important, as many developing countries specialize in the less labour-intensive minerals sectors. |
Промышленная политика стимулирования диверсификации имеет большое значение, поскольку многие развивающиеся страны специализируются на менее трудоемких добывающих производствах. |
Such context may expand the legal rights of staff members by inducing "expectancies" not premised upon the Staff Regulations and Rules. |
Такой контекст сможет расширять юридические права сотрудников посредством стимулирования «надежд», не предусмотренных в Положениях и Правилах о персонале. |
On the monetary side, interest rate and credit policies play an important role in creating a favourable business environment and inducing structural change. |
Что касается кредитно-денежной политики, то процентные ставки и политика кредитования играют важную роль в создании благоприятных условий для хозяйственной деятельности и стимулирования структурных изменений. |
Encourage cooperation with the private sector (presumably as a means of inducing technology transfer). |
способствовал поощрению сотрудничества с частным сектором (предположительно в качестве средства стимулирования передачи технологии). |
Some of the policies and initiatives that could be beneficial to inducing freight modal shifts in Asia and the Pacific region are outlined in the following paragraphs. |
Некоторые из стратегий и инициатив, которые могли бы оказаться полезными в плане стимулирования модальных сдвигов в области грузовых перевозок в Азиатско-Тихоокеанском регионе, изложены в нижеследующих пунктах. |
The Committee had found ways of inducing States parties to submit overdue reports; after five years, it notified such States that they would be considered and invited them to send a delegation. |
Комитет сумел найти пути стимулирования государств-участников к представлению просроченных докладов; по прошествии пяти лет он уведомляет такие государства о том, что они будут рассматриваться, и предлагает им направить делегацию. |
The 1987 Montreal Protocol on reducing Substances that Deplete the Ozone Layer is an example of a global instrument that has produced successfully a framework for inducing a worldwide radical and swift shift away from polluting technologies, with special support to developing countries for adopting new technologies. |
Подписанный в 1987 году Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, - это пример глобального инструмента, успешно заложившего базу для стимулирования быстрого радикального отказа во всем мире от использования загрязняющих технологий при оказании развивающимся странам особой поддержки в освоении новых технологий. |
Effective monitoring would stand a real chance of inducing genuine rather than simulated respect for human rights. |
Эффективный мониторинг имел бы реальные шансы для стимулирования подлинного, а не видимого уважения прав человека. |
This underscores the significance of RTAs in inducing services liberalization in developing countries. |
Это подчеркивает значение РТС с точки зрения стимулирования либерализации услуг в развивающихся странах. |
Research on the impact of policy conditionalities shows that they have not always been effective in inducing the changes in recipient countries that donors desire to see. |
Исследования, посвященные воздействию установленных условий на уровне политики, показывают, что они не всегда оказывались эффективными в деле стимулирования тех преобразований в странах - получателях помощи, которые желали бы видеть доноры. |
This needs to be followed up with measures to increase efficiency at all levels of the electricity production, transmission and distribution chain, establishing appropriate economic pricing systems and inducing capital formation and investment. |
Необходимо, чтобы за ними последовали меры по повышению эффективности на всех уровнях производства, передачи и распределения электроэнергии с целью формирования надлежащих экономических систем ценообразования и стимулирования роста основного капитала и инвестиций. |
▸ Provide support for public transport, including improvements in bus and railway networks but also indirectly by deterring car use in urban areas and inducing modal shifts through economic incentives, regulations and voluntary actions; |
▸ Оказание поддержки общественному транспорту, включая совершенствование автобусных и железнодорожных сетей, а также, косвенным образом, путем стимулирования сокращения использования автомобилей в городских районах и содействия переходу на другие виды транспорта благодаря экономическим стимулам, нормам регулирования и добровольным мерам; |