Central Indiana Council on Ageing, Inc., Ageing and In-Home Solutions (United States of America) |
«Центральный совет Индианы по проблемам старения, инк., Пожилые люди и уход на дому» (Соединенные Штаты Америки) |
In-home care is only a recent addition to the public agenda of ECLAC member States but it is already attracting attention and interest from public and private agencies. |
Несмотря на то, что уход на дому лишь недавно был включен в государственные программы государств - членов ЭКЛАК, он уже привлекает внимание государственных и частных учреждений и вызывает у них интерес. |
She did in-home hospice care. |
Она занималась приютным уходом на дому. |
The provision of in-home respite to support caregivers is a mandatory service element of the program (program data shows that this respite care totalled more than 100,000 hours in 2004-2005, or about 16 per cent of all FNIHCC hours). |
Предоставление отдыха таким лицам является обязательным компонентом Программы (данные о реализации Программы показывают, что в 2004/05 году объем медицинских услуг на дому составил более 100 тыс. часов, или около 16 процентов часов, затраченных в рамках Программы). |
Believe you me, in-home care is the stuff of miracles. |
Уж поверьте мне, уход за больным на дому - это ж чудо из чудес! |
The recognition of the right of persons with disabilities to independent living and community inclusion requires the shift of government policies away from institutions towards in-home, residential and other community support services. |
Признание права инвалидов на самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество требует осуществить переход в политике правительств от помещения в лечебные учреждения к оказанию услуг на дому, по месту жительства и оказания иных вспомогательных услуг на базе местного сообщества. |
While the majority of caregiving is provided by women to family members, the long term care system both mitigates the burden on women family caregivers and also provides needed in-home care to care dependent older adults who live alone. |
При том что основная часть работы по уходу за членами семьи выполняется женщинами, система долгосрочного ухода уменьшает нагрузку на занимающихся уходом за членами семьи женщин и обеспечивает столь необходимый уход на дому за проживающими в одиночестве пожилыми лицами-иждивенцами. |
In many cases, formal in-home care acts as a supplement to informal care provided by family and friends, and some programmes include respite services for unpaid carers, who are sometimes under great stress. |
Во многих случаях патронажный уход на дому служит дополнением к уходу за пожилым человеком со стороны членов его семьи и его друзей, и некоторые программы предусматривают оказание помощи лицам, которые бесплатно ухаживают за пожилым человеком и иногда испытывают большие нагрузки. |
(b) Persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community; |
Ь) инвалиды имели доступ к разного рода поддерживающим их услугам, оказываемым на дому, по месту жительства и через иные каналы окружающего коллектива, включая личную помощь, необходимую для поддержки жизнедеятельности и включения в коллектив, а также для недопущения изолированности или обособленности от коллектива; |