Английский - русский
Перевод слова In-home
Вариант перевода На дому

Примеры в контексте "In-home - На дому"

Все варианты переводов "In-home":
Примеры: In-home - На дому
In any case, in-home support must contribute to promoting inclusion and preventing segregation. В любом случае поддержка на дому должна способствовать поощрению вовлечения в общество и предотвращению сегрегации.
Organization of service and technical support in-home or at customer's office. Организация сервиса и технической поддержки на дому или в офисе клиента.
Upwards of 2,000 persons are in 13 institutional boarding homes, and another 10,000 or so receive in-home social services. Свыше 2 тысяч человек обслуживаются в 13 домах-интернатах и еще около 10 тысяч получают социальные услуги на дому.
Brian, thank you so much for the in-home training and for respecting my boundaries and keeping it completely professional. Брайан, спасибо за тренировку на дому и за то, что ты уважаешь границы и ведешь себя как профессионал.
Some of these caregivers are expected to provide in-home care for older persons, so that persons can remain within their homes for longer periods. Ожидается, что некоторые из них будут ухаживать за престарелыми на дому, чтобы престарелые могли дольше оставаться у себя дома.
(c) Support to families such as respite in-home care and income support. с) оказание семьям помощи, такой как уход на дому и субсидии.
As regards social protection for vulnerable women, since long, the SWB have subsidized NGOs in order to enable them to offer in-home, residential and other community support services to those in need, including vulnerable women. Что касается социальной защиты уязвимых женщин, то уже продолжительное время Бюро социальной помощи субсидирует НПО в целях предоставления тем возможности оказывать на дому, по месту жительства и на общинном уровне услуги помощи нуждающимся в ней лицам, в том числе пожилым женщинам.
Among such workers are workers in education and health care and workers in the social sphere, including workers at homes for the disabled and the elderly, in-home social workers, and workers at centres for social payments. Среди них работники сферы образования и здравоохранения, социальной сферы, включая работников домов интернатов для инвалидов и престарелых, социальных работников на дому и работников центров по социальным выплатам.
The "cash and counselling" programme run by Medicaid in the United States of America pays seniors directly to cover their in-home care. В рамках крупной программы Соединенных Штатов Америки «Медикэйд» осуществляется подпрограмма «наличные и консультационные услуги», в соответствии с которой пожилым людям выплачивают наличные средства непосредственно для оплаты услуг по уходу на дому.
The Insurance Program offers in-home or in-facility care services and financial aid to senior citizens aged 65 or older. В соответствии с этой Программой организован уход на дому или в стационаре и оказывается финансовая помощь престарелым в возрасте от 65 лет.
Flexible and varied informal models adapted to local conditions, such as seasonal classes, weekend classes, play groups, itinerant supplementary classes, in-home tutoring and parent-assisted activities, are also spreading. Кроме того, распространение получают гибкие и многообразные неформальные модели, адаптированные к местным условиям, например сезонные классы, классы по выходным дням, игровые группы, мобильные дополнительные классы, обучение на дому и мероприятия, проводимые с помощью родителей.
Chad: "In-home training session?" "Тренировки на дому?"
Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение.
The introduction of in-home child care in 2001 is targeted to families who otherwise may not have been able to access mainstream care. Система ухода за детьми на дому, введенная в 2001 году, предназначена для семей, которые не смогли бы пользоваться предоставляемыми в иной форме услугами по уходу за детьми.
Well, Patti, when these guys in-home train a client... Ну, Патти, когда парни ходят тренировать на дому...
This is the time we start talking to patients about in-home support. В этот момент мы говорим пациентам об уходе на дому.
Many developed countries seek to provide to both older men and older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services instead of institutionalization. Многие развитые страны стараются наладить для пожилых мужчин и женщин, страдающих хроническими заболеваниями, медицинскую помощь на дому, вместо того чтобы помещать их в лечебные учреждения.
(a) Appropriate support, including in-home, residential and other community support services; а) предоставление соответствующей помощи, в том числе на дому, возможностей по проживанию и других услуг со стороны общества;
To ensure familial and social cohesion, older person are provided with in-home care so that they can continue to live with their families. В целях обеспечения семейной и социальной сплоченности престарелым предоставляется уход на дому, с тем чтобы они могли по-прежнему жить со своей семьей.
JS4 stated that the Government did not provide access to a range of in-home, residential and other community support services and that most services were provided by non-governmental organizations. В СП4 обращается внимание на то, что правительство не обеспечивает доступ к целому ряду услуг на дому и в стационарных учреждениях, а также других услуг социальной поддержки на уровне общины и что большая часть таких услуг предоставляется неправительственными организациями.
(c) Provide to older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services in lieu of institutionalization; с) предоставлять пожилым женщинам, страдающим хроническими заболеваниями, доступ к системе обслуживания на дому вместо помещения их в лечебные заведения;
In rural areas, more than 90 per cent of deaths in childbirth occur in backward areas, 40.5 per cent of them during in-home births. В сельской местности более 90% смертный случае при родах приходится на долю отсталых районов, из которых 40,5% имеет место при родах на дому.
The format of the show is currently owned and licensed by Sony Pictures Television; however, the U.S. version is distributed not by Sony but by the Walt Disney Company's in-home sales and content distribution firm, Disney-ABC Domestic Television. Формат шоу в настоящее время принадлежит и лицензируется Sony Pictures Television, однако американская версия распространяется не компанией Sony, а компанией Walt Disney, занимающейся продажей и распространением контента на дому, - Disney-ABC Domestic Television.
(c) That persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance, necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community; с) инвалиды имели доступ к ряду услуг на дому, бытовых и других коммунальных слуг, включая личное сопровождение, необходимых для жизнеобеспечения и вовлечения в жизнь общества, а также недопущения изоляции или отделения от общины;
In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства.