| In any case, in-home support must contribute to promoting inclusion and preventing segregation. | В любом случае поддержка на дому должна способствовать поощрению вовлечения в общество и предотвращению сегрегации. |
| Organization of service and technical support in-home or at customer's office. | Организация сервиса и технической поддержки на дому или в офисе клиента. |
| Upwards of 2,000 persons are in 13 institutional boarding homes, and another 10,000 or so receive in-home social services. | Свыше 2 тысяч человек обслуживаются в 13 домах-интернатах и еще около 10 тысяч получают социальные услуги на дому. |
| Brian, thank you so much for the in-home training and for respecting my boundaries and keeping it completely professional. | Брайан, спасибо за тренировку на дому и за то, что ты уважаешь границы и ведешь себя как профессионал. |
| Some of these caregivers are expected to provide in-home care for older persons, so that persons can remain within their homes for longer periods. | Ожидается, что некоторые из них будут ухаживать за престарелыми на дому, чтобы престарелые могли дольше оставаться у себя дома. |
| (c) Support to families such as respite in-home care and income support. | с) оказание семьям помощи, такой как уход на дому и субсидии. |
| As regards social protection for vulnerable women, since long, the SWB have subsidized NGOs in order to enable them to offer in-home, residential and other community support services to those in need, including vulnerable women. | Что касается социальной защиты уязвимых женщин, то уже продолжительное время Бюро социальной помощи субсидирует НПО в целях предоставления тем возможности оказывать на дому, по месту жительства и на общинном уровне услуги помощи нуждающимся в ней лицам, в том числе пожилым женщинам. |
| Among such workers are workers in education and health care and workers in the social sphere, including workers at homes for the disabled and the elderly, in-home social workers, and workers at centres for social payments. | Среди них работники сферы образования и здравоохранения, социальной сферы, включая работников домов интернатов для инвалидов и престарелых, социальных работников на дому и работников центров по социальным выплатам. |
| The "cash and counselling" programme run by Medicaid in the United States of America pays seniors directly to cover their in-home care. | В рамках крупной программы Соединенных Штатов Америки «Медикэйд» осуществляется подпрограмма «наличные и консультационные услуги», в соответствии с которой пожилым людям выплачивают наличные средства непосредственно для оплаты услуг по уходу на дому. |
| The Insurance Program offers in-home or in-facility care services and financial aid to senior citizens aged 65 or older. | В соответствии с этой Программой организован уход на дому или в стационаре и оказывается финансовая помощь престарелым в возрасте от 65 лет. |
| Flexible and varied informal models adapted to local conditions, such as seasonal classes, weekend classes, play groups, itinerant supplementary classes, in-home tutoring and parent-assisted activities, are also spreading. | Кроме того, распространение получают гибкие и многообразные неформальные модели, адаптированные к местным условиям, например сезонные классы, классы по выходным дням, игровые группы, мобильные дополнительные классы, обучение на дому и мероприятия, проводимые с помощью родителей. |
| Chad: "In-home training session?" | "Тренировки на дому?" |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| The introduction of in-home child care in 2001 is targeted to families who otherwise may not have been able to access mainstream care. | Система ухода за детьми на дому, введенная в 2001 году, предназначена для семей, которые не смогли бы пользоваться предоставляемыми в иной форме услугами по уходу за детьми. |
| Well, Patti, when these guys in-home train a client... | Ну, Патти, когда парни ходят тренировать на дому... |
| This is the time we start talking to patients about in-home support. | В этот момент мы говорим пациентам об уходе на дому. |
| Many developed countries seek to provide to both older men and older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services instead of institutionalization. | Многие развитые страны стараются наладить для пожилых мужчин и женщин, страдающих хроническими заболеваниями, медицинскую помощь на дому, вместо того чтобы помещать их в лечебные учреждения. |
| (a) Appropriate support, including in-home, residential and other community support services; | а) предоставление соответствующей помощи, в том числе на дому, возможностей по проживанию и других услуг со стороны общества; |
| To ensure familial and social cohesion, older person are provided with in-home care so that they can continue to live with their families. | В целях обеспечения семейной и социальной сплоченности престарелым предоставляется уход на дому, с тем чтобы они могли по-прежнему жить со своей семьей. |
| JS4 stated that the Government did not provide access to a range of in-home, residential and other community support services and that most services were provided by non-governmental organizations. | В СП4 обращается внимание на то, что правительство не обеспечивает доступ к целому ряду услуг на дому и в стационарных учреждениях, а также других услуг социальной поддержки на уровне общины и что большая часть таких услуг предоставляется неправительственными организациями. |
| (c) Provide to older women suffering from chronic illnesses access to in-home assistance services in lieu of institutionalization; | с) предоставлять пожилым женщинам, страдающим хроническими заболеваниями, доступ к системе обслуживания на дому вместо помещения их в лечебные заведения; |
| In rural areas, more than 90 per cent of deaths in childbirth occur in backward areas, 40.5 per cent of them during in-home births. | В сельской местности более 90% смертный случае при родах приходится на долю отсталых районов, из которых 40,5% имеет место при родах на дому. |
| The format of the show is currently owned and licensed by Sony Pictures Television; however, the U.S. version is distributed not by Sony but by the Walt Disney Company's in-home sales and content distribution firm, Disney-ABC Domestic Television. | Формат шоу в настоящее время принадлежит и лицензируется Sony Pictures Television, однако американская версия распространяется не компанией Sony, а компанией Walt Disney, занимающейся продажей и распространением контента на дому, - Disney-ABC Domestic Television. |
| (c) That persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance, necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community; | с) инвалиды имели доступ к ряду услуг на дому, бытовых и других коммунальных слуг, включая личное сопровождение, необходимых для жизнеобеспечения и вовлечения в жизнь общества, а также недопущения изоляции или отделения от общины; |
| In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. | Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства. |