Upwards of 2,000 persons are in 13 institutional boarding homes, and another 10,000 or so receive in-home social services. |
Свыше 2 тысяч человек обслуживаются в 13 домах-интернатах и еще около 10 тысяч получают социальные услуги на дому. |
Some of these caregivers are expected to provide in-home care for older persons, so that persons can remain within their homes for longer periods. |
Ожидается, что некоторые из них будут ухаживать за престарелыми на дому, чтобы престарелые могли дольше оставаться у себя дома. |
As regards social protection for vulnerable women, since long, the SWB have subsidized NGOs in order to enable them to offer in-home, residential and other community support services to those in need, including vulnerable women. |
Что касается социальной защиты уязвимых женщин, то уже продолжительное время Бюро социальной помощи субсидирует НПО в целях предоставления тем возможности оказывать на дому, по месту жительства и на общинном уровне услуги помощи нуждающимся в ней лицам, в том числе пожилым женщинам. |
JS4 stated that the Government did not provide access to a range of in-home, residential and other community support services and that most services were provided by non-governmental organizations. |
В СП4 обращается внимание на то, что правительство не обеспечивает доступ к целому ряду услуг на дому и в стационарных учреждениях, а также других услуг социальной поддержки на уровне общины и что большая часть таких услуг предоставляется неправительственными организациями. |
While the majority of caregiving is provided by women to family members, the long term care system both mitigates the burden on women family caregivers and also provides needed in-home care to care dependent older adults who live alone. |
При том что основная часть работы по уходу за членами семьи выполняется женщинами, система долгосрочного ухода уменьшает нагрузку на занимающихся уходом за членами семьи женщин и обеспечивает столь необходимый уход на дому за проживающими в одиночестве пожилыми лицами-иждивенцами. |