It would be imprudent and irresponsible to allow those missions to be impaired owing to a lack of financial resources. |
Было бы неразумно и безответственно допустить нанесение ущерба миссиям вследствие недостаточности финансовых ресурсов. |
Mr. Shin Kak-soo said that it would be imprudent to take a hasty decision on human cloning. |
Г-н Шин Кексу говорит, что было неразумно принимать поспешное решение относительно клонирования человека. |
It would be imprudent to further delay such an important part of the Organization's management reform. |
Было бы неразумно допускать дальнейшие задержки с осуществлением столь важной работы в рамках реформы системы управления Организацией. |
The issue was not a simple matter, and it would be imprudent to attempt to address it at that late stage, when many representatives had left. |
Вопрос этот непростой, и было бы неразумно пытаться решить его на столь поздней стадии после отъезда многих представителей. |
I believe it would be equally imprudent to recommend any immediate changes in the mandate or size of the Force at this time. |
Я считаю, что было бы в равной степени неразумно рекомендовать в настоящее время какие-либо непосредственные изменения в мандате или в численности Сил. |
It was imprudent to include such an imprecise and politically compromised formulation in the draft Convention, which was to be the basis for the prosecution and punishment of perpetrators of such criminal acts. |
Неразумно включать столь нечеткую и политически опасную формулировку в проект конвенции, которая должна стать основой для преследования и наказания тех, кто совершает такие преступные акты. |
Second, as is recognized throughout the document, there are many unanswered questions concerning the post adjustment index and the present system, and it would be imprudent to move too quickly or to take any decisions until those questions are resolved. |
Во-вторых, как это признается во всем тексте доклада, имеются многочисленные нерешенные вопросы, касающиеся коррективов по месту службы и ныне действующей системы, и было бы неразумно действовать слишком поспешно или принимать какие-либо решения до того, как эти вопросы будут урегулированы. |
Very imprudent to make your presence known in unsettled country. |
Очень неразумно выдавать ваш ночлег в незнакомом месте. |
The United States voted "no" on this draft resolution, as we are convinced that it is fiscally imprudent to support the commencement of long-term ongoing United Nations operations without identified funding. |
Соединенные Штаты проголосовали против данного проекта резолюции потому, что, по нашему убеждению, было бы неразумно, с финансовой точки зрения, поддержать начало рассчитанной на длительный период времени деятельности Организации Объединенных Наций, не имея для этого четкого источника финансирования. |
He was naturally arbitrary and extremely violent and imprudent, and when he came to deal with the burning ecclesiastical question of the day, that of reform, the consequences were disastrous. |
Его натура была деспотичной и чрезмерно жестокой, подчас неразумно; и в тот день, когда он принимал решения по главному вопросу того времени - церковной реформе, последствия оказались катастрофическими». |
Given the uncertainties at this point, they felt that it would be imprudent to assume that the next session could be shortened. |
С учетом существующей в настоящее время неопределенности, по мнению членов Комитета, будет неразумно предусматривать возможность сокращения сроков проведения следующей сессии. |
Another speaker argued that it would be imprudent to rely entirely on modern technology, when simple and affordable means could also be employed in a cost-effective manner. |
Другой оратор отметил, что было бы неразумно целиком и полностью полагаться на современные технологии, когда можно также использовать эффективным образом с точки зрения затрат простые и доступные средства. |
With the Arctic and other sensitive regions experiencing negative consequences now, it is likely imprudent to wait until 2020 or 2030 to measure progress and adjust the course of progress. |
Поскольку негативные последствия в арктическом и других чувствительных регионах ощущаются уже сегодня, было бы неразумно ждать до 2020 или 2030 года, для того чтобы определить эффективность принимаемых мер и внести соответствующие коррективы. |
Second, the initiatives' overwhelming focus on imprudent debt management on the part of borrowers and do not appear to have addressed the underlying causes of the debt crisis. Thus, their impact may be limited. |
Во-вторых, в рамках этих инициатив чрезмерное внимание уделяется тому, что заемщики неразумно управляют своей задолженностью, а коренные причины долгового кризиса, похоже, не попадают в поле зрения, поэтому эффект, достигаемый этими инициативами, может быть ограниченным. |
Since the state is pivotal to establishing an inclusive social contract and strengthening participatory politics, it is both imprudent and unrealistic to reduce or bypass its role in managing economic development and change. |
Учитывая, что государство играет ключевую роль в формировании инклюзивного общества и укреплении его единства на основе демократических принципов, было бы неразумно и нереалистично пытаться обойтись без него или ограничить его роль в вопросах управления процессами экономического развития и экономических преобразований. |