| High and sustained levels of child immunization in most regions of the world have also continued to save millions of children. | Иммунизация детей, активно и последовательно проводившаяся в большинстве регионов мира, тоже продолжала спасать миллионы детей. |
| For example, child mortality differentials are governed by disparities in proximate determinants such as access to skilled medical care, nutrition, immunization and education. | Так, например, различные показатели детской смертности объясняются различиями в непосредственных определяющих факторах, таких, как доступ к квалифицированной медицинской помощи, питание, иммунизация и образование. |
| To these ends, UNICEF will continue to promote the worldwide use of affordable technologies, especially preventive health care technologies like immunization and micronutrient supplementation. | В этой связи ЮНИСЕФ будет продолжать пропагандировать использование в масштабах всего мира доступных технологий, прежде всего профилактических медицинских технологий, таких, как иммунизация и питательные микроэлементы. |
| The major programme areas are girls' education; immunization "plus"; early childhood; HIV/AIDS; child protection; social policy, planning, monitoring and evaluation; and communication. | Основными программными областями являются образование девочек; иммунизация «плюс»; раннее детство; ВИЧ/СПИД; защита детей; социальная политика, планирование, контроль и оценка; и коммуникация. |
| The Government has attached a top priority to health-care of mothers and children with vaccination and immunization being the core in integrating primary health-care with other activities relating to mothers and children. | Правительство придает большое значение охране здоровья матери и ребенка, при этом ключевую роль в объединении первичной медицинской помощи с другими мерами в отношении матерей и детей играют вакцинация и иммунизация. |
| Childhood immunization, which covered only 10 per cent of the children at the beginning of the independence of Eritrea, has now risen to 73.8 per cent. | Вакцинация детей, которой сразу после получения Эритреей независимости были охвачены только 10 процентов детей, сейчас достигла 73,8 процента. |
| a Part of the Commission on Sustainable Development indicator "immunization against infectious childhood diseases", whose definition includes "the proportion of children immunized against diphtheria, tetanus, pertussis, measles, poliomyelitis, tuberculosis and hepatitis B before their first birthday". | а Является частью показателя Комиссии по устойчивому развитию под названием «Вакцинация от инфекционных детских болезней», определение которого включает следующую формулировку: «Доля детей в возрасте до года, вакцинированных от дифтерии, столбняка, коклюша, кори, полиомиелита, туберкулеза и гепатита В». |
| During the National Polio Immunization Days that took place in April and May more than 6 million children were vaccinated. | Во время национальных дней иммунизации против полиомиелита в апреле и мае была проведена вакцинация более чем 6 млн. детей. |
| Immunization against diphtheria, tetanus, whooping cough and polio in pre-school children in recent years may be assessed as satisfactory, although there are still individual areas where immunization is insufficient, especially where there is a higher proportion of Roma communities. | Следует отметить, что проведенная в последние годы вакцинация дошкольников против дифтерии, столбняка, коклюша и полиомиелита была успешной, хотя до сих пор в стране существуют отдельные районы, где уровень вакцинации еще недостаточен, особенно в местах преимущественного проживания общин рома. |
| Although it is known that the immunization of all children against killer childhood diseases significantly reduces child mortality, differentials in immunization status remain wide both within and between countries. | Хотя известно, что вакцинация всех детей от смертельных детских заболеваний приводит к существенному снижению показателей детской смертности, на национальном и межстрановом уровнях наблюдаются различия с точки зрения состояния дел в области вакцинации. |
| All this favored the successful completion of National calendar of prophylactic immunization. | Все это способствовало успешному исполнению Национального календаря профилактических прививок. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) expanded its regular country programming into Abkhazia, Georgia, by providing immunization supplies, preventative health care, and school kits which were mostly distributed by UNHCR and UNOMIG. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) распространил свой регулярный процесс разработки программ по странам на Абхазию, Грузия, посредством поставок материалов для прививок, оказания профилактической медицинской помощи; комплекты школьных материалов главным образом распространялись УВКБ и МООННГ. |
| The presence of a suitable preservative means that opened multi-dose vials may be kept for use in subsequent immunization sessions (WHO policy statement, 2000). | Наличие надлежащего консерванта означает, что открытые ампулы, содержащие несколько доз, можно поместить на хранение для использования в последующих сеансах прививок (программное заявление ВОЗ, 2000 год). |
| The Special Rapporteur welcomes reports that the Government has introduced hepatitis B immunization and new strategies, including programmes for remote areas. | Специальный докладчик приветствует сообщения о том, что правительство приступило к осуществлению стратегий прививок от гепатита В и других новых стратегий, включая программы для отдаленных районов. |
| Strengthening the national immunization programme through the adoption of the new protocol adding hepatitis B vaccine, thereby improving the protection of mothers and their children; | укрепление национальной программы иммунизации путем принятия нового протокола проведения прививок против гепатита В с целью улучшения защиты матери и ребенка; |
| This has facilitated the proper storage of vaccines in warehouses and immunization centres. | Это облегчило надлежащее хранение вакцин на складах и в иммунизационных центрах. |
| In addition, dialogue can be structured around negotiating context-specific arrangements, such as days of tranquillity to conduct immunization or other public health campaigns. | Кроме того, диалог может вестись в контексте переговоров по достижению договоренностей, учитывающих конкретные условия, например дни спокойствия для проведения иммунизационных или иных медицинских кампаний. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF), WHO and health partners have planned four national immunization days in the coming months, targeting an estimated 1.4 million children under five. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ВОЗ и партнеры в сфере здравоохранения запланировали проведение трех национальных иммунизационных дней в предстоящие месяцы, во время которых планируется сделать прививки 1,4 миллиона детей в возрасте до пяти лет. |
| Several actions were taken in 1992 to strengthen the capacity of UNICEF on the continent, including providing support to national efforts to expand immunization campaigns and to prepare long-term national programmes of action for children. | В 1992 году был принят ряд мер с целью укрепить потенциал ЮНИСЕФ на континенте, включая поддержку национальных усилий по расширению иммунизационных кампаний и подготовке долгосрочных национальных программ действий в интересах детей. |
| Also in 1993, immunization activities were intensified. | В 1993 году было активизировано также проведение иммунизационных мероприятий. |
| With new vaccines against major diseases of public health importance under way, strengthening immunization services will be even more important for child survival and development. | В связи с появлением новых вакцин против серьезных заболеваний, имеющих важное значение для состояния здоровья населения, укрепление иммунизационного обслуживания будет играть все более значительную роль в деле обеспечения выживания и развития детей. |
| While 22 of these countries are expected to reach the goal soon, many will require more time and special strategies to deal with accessibility problems characterized by limited or lack of immunization services, antenatal care and skilled birth attendants. | Хотя предполагается, что 22 из этих стран скоро решат эту задачу, многим понадобится больше времени и потребуется применять специальные стратегии, связанные с обеспечением доступа, отсутствие которого ведет к ограниченности или нехватке иммунизационного обслуживания, дородового ухода и квалифицированных акушерских услуг. |
| UNICEF met all Ministry of Health vaccine requirements under the national immunization plan for 2006, and provided essential equipment and training for 17 hospitals in the area of mother and child health, and trained 183 Ministry of Health staff in the integrated management of child health. | ЮНИСЕФ помог министерству здравоохранения выполнить все требования национального иммунизационного плана на 2006 год и оснастил основным оборудованием по охране здоровья матери и ребенка и подготовил по этим вопросам персонал 17 больниц, а также организовал курсы, посвященные комплексной охране здоровья детей, для 183 работников министерства здравоохранения. |
| Phase VII of the Strengthening Immunization Services Through Measles Control in Africa is a joint UNICEF and WHO project that will support measles campaigns in at least 14 countries in Africa, reaching over 33 million children. | Этап VII Программы укрепления иммунизационного обслуживания посредством борьбы с корью в Африке представляет собой совместный проект ЮНИСЕФ и ВОЗ, предусматривающий оказание помощи в проведении кампаний по борьбе с корью в по меньшей мере 14 странах Африки, которые должны охватить более 33 миллионов детей. |
| UNICEF programming in the area of immunization combines vitamin A supplementation as an integral component of immunization services. | В рамках программирования деятельности ЮНИСЕФ в области иммунизации предусматривается внесение добавок витамина А в качестве неотъемлемого компонента иммунизационного обслуживания. |
| Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. | По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности. |
| During the reporting period, four cold-chain rooms with standby generators were installed in the major cities, 53 generators were provided to immunization centres and 50 generator houses were constructed. | За рассматриваемый период в крупных городах были установлены четыре холодильные камеры с резервными генераторами, в иммунизационные центры было поставлено 53 генератора и сооружено 50 генераторных станций. |
| With the support of donor countries, UNICEF and WHO, Tajikistan also averted a diphtheria epidemic in 1995 and successfully carried out "Operation MECACAR" in 1995-1997, as supplementary immunization measures for the global eradication of poliomyelitis by the year 2000. | С поддержкой стран-доноров, ЮНИСЕФ и ВОЗ в стране также отступила эпидемия дифтерии в 1995 году, успешно проведена операция "Мекакар" в 1995-1997 годах как дополнительные иммунизационные мероприятия для достижения в глобальном масштабе цели по ликвидации полиомиелита к 2000 году. |
| In 2006, 22 countries conducted tetanus toxoid supplementary immunization activities, which focused on some 11.5 million women of child-bearing age for the first dose and another 29 million for the second and/or third dose. | В 2006 году в 22 странах были проведены дополнительные иммунизационные мероприятия, в ходе которых первая доза анатоксина столбняка была введена примерно 11,5 миллионам женщин детородного возраста и еще 29 миллионам были введены вторая и/или третья доза препарата. |
| Where necessary, however, immunization campaigns may supplement routine immunization services. | Вместе с тем, где это необходимо, кампании по иммунизации могут дополнять обычные иммунизационные услуги. |
| A national immunization programme has been adopted and is being successfully implemented. | В Туркменистане принята и успешно реализуется Национальная программа "Иммунопрофилактика". |
| Immunization is carried out among the Roma according to a vaccination schedule. | Иммунопрофилактика среди цыган/ромов проводится согласно календарю вакцинации. |
| The 2003 - 2020 Government-approved national immunization programme has been successful. | В стране успешно действует Национальная программа "Иммунопрофилактика на период 2003-2020 годы", утвержденная правительством Туркменистана. |
| Thanks to the implementation of the national programme "Immunization", rates of infectious disease have declined significantly, decreasing by a factor of more than 2.5 in the period 1998-2005. | Благодаря реализации Национальной программы "Иммунопрофилактика" значительно снижены показатели заболеваемости инфекционными болезнями: за пятилетний период с 1998 года по 2003 год они снизилась более чем в 2,5 раза. |
| Programme for immunization and disease prevention in the period up to 2020; | Иммунопрофилактика на период до 2020 года; |