It is essential that we take advantage of the immense problem-solving potential of multilateralism. |
Чрезвычайно важно, чтобы мы использовали огромный потенциал, который дает для решения проблем многосторонность. |
The logistical challenges of effectively supporting a mission deployed in an area roughly the size of Western Europe are immense. |
Проблемы материально-технического обеспечения в целях оказания эффективной поддержки Миссии, развернутой на территории, площадь которой примерно равна площади Западной Европы, чрезвычайно сложны. |
The challenges related to the management of migration to Libya are immense, and conditions for migrants remain dire. |
Трудные задачи, связанные с регулированием притока мигрантов в Ливию, чрезвычайно масштабны, и положение мигрантов остается крайне тяжелым. |
Therefore, the challenge of poverty reduction remains immense and will require special efforts by the LDCs themselves and their development partners. |
Таким образом, задача сокращения масштабов нищеты остается чрезвычайно актуальной, и для ее решения потребуются особые усилия со стороны самих НРС и их партнеров по процессу развития. |
The Committee considers that the potential impact of structural adjustment programmes on the enjoyment of the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is immense. |
Комитет считает, что потенциальное воздействие программ структурной перестройки на осуществление прав, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, чрезвычайно велико. |
In 1999 and 2000, pouring rain and extraordinary high temperatures inflicted immense damage. |
в 1999 и 2000 годах понесен огромный ущерб в результате проливных дождей и чрезвычайно высокой температуры. |
Piracy in the region has had an immense impact on the economies of East Africa and also the wider world. |
Деятельность пиратов в регионе оказывает чрезвычайно серьезное негативное влияние на экономику стран Восточной Африки, а также других районов мира. |
It was important not to lose sight of the fact that refugees and displaced persons also represented immense human resources, a factor that could also be part of the solution to the problem. |
Важно не упускать из виду то обстоятельство, что беженцы и перемещенные лица являются чрезвычайно важным людским ресурсом, который также может способствовать решению проблемы. |
In northern Uganda, where thousands of children have been brutalized and alienated from their families and communities, the challenge of reintegration is also immense. |
В северных районах Уганды, где тысячи детей подверглись жестоким наказаниям и были отчуждены от своих семей и общин, проблема реинтеграции также стоит чрезвычайно остро. |
At the beginning of their transition to free market economies, the former socialist countries faced the immense challenge of elaborating a totally new legal and administrative framework for almost all aspects of life, including cooperative arrangements. |
В начальный момент перехода к свободной рыночной экономике бывшие социалистические страны столкнулись с чрезвычайно сложной задачей разработки совершенно новой правовой и административной системы практически для всех аспектов жизни, включая механизмы кооперативного движения. |
However, the task was immense and much more needed to be done, particularly since 30 per cent of the health-care infrastructure had been destroyed or impaired during the crisis. |
Однако эта задача оказалась чрезвычайно масштабной, и многое еще предстоит сделать, особенно ввиду того, что 30 процентов медицинской инфраструктуры разрушено или повреждено в период кризиса. |
Delegations, welcoming South Sudan into the community of nations, recognized the immense challenges of building a new state, especially after decades of conflict, limited capacity and infrastructure and extremely low development indicators. |
Приветствуя Южный Судан в сообществе наций, делегации признали масштабные задачи по созданию нового государства, особенно после десятилетий конфликтов, с учетом ограниченного потенциала и инфраструктуры и чрезвычайно низких показателей в области развития. |
It is necessary for all stakeholders to attain a better understanding of the extent of the problem and of the immense potential that youth represents and to strengthen the crucial link between employment and peacebuilding. |
Это необходимо для того, чтобы все заинтересованные стороны лучше сознавали масштабы проблемы и огромный потенциал молодежи и содействовали укреплению чрезвычайно важной связи между занятостью и миростроительством. |
The Commission was called upon to exercise caution when examining areas of international law in which States and industries had immense economic and political stakes in their allocation and regulation or which directly touched on matters of an essentially bilateral nature. |
К Комиссии был обращен призыв проявлять осторожность при изучении областей международного права, которые имеют чрезвычайно важное экономическое и политическое значение для государств и промышленных кругов с точки зрения их регламентации или которые прямо затрагивают вопросы, носящие по существу двусторонний характер. |
I call on the international community to acknowledge the scale of the immense challenge faced by the Government of Southern Sudan and to provide support commensurate with the importance of its emerging institutions, which are essential to the consolidation of peace in the Sudan. |
Я призываю международное сообщество признать, что перед правительством южного Судана стоит чрезвычайно сложная задача, и оказать поддержку, соразмерную роли формируемых там институтов, которые необходимы для консолидации мира в Судане. |
Second, the immense diversity of the items and amounts claimed, of the claimant population, and of the evidence submitted would have led to the definition of an unmanageable sample size. |
Во-вторых, чрезвычайно широкое разнообразие элементов и сумм, заявленных к возмещению, самих заявителей и представленных доказательств привело бы к установлению трудно поддающегося обработке размера выборки. |
In an environment without law and order, humanitarian efforts have proved extremely difficult, especially in Liberia, where the escalation of the country's civil war in March 2003 resulted in a humanitarian crisis of immense proportions. |
В такой атмосфере беззакония оказалось чрезвычайно трудным осуществлять гуманитарную деятельность, особенно в Либерии, где в результате эскалации гражданской войны в марте 2003 года возник острейший гуманитарный кризис. |
The failure of successive Governments to fully implement the Accord has immense consequences for the indigenous peoples in the region, and it is therefore crucial that immediate and meaningful steps are taken to implement it, with the participation of the region's indigenous population. |
Неспособность сменяющих друг друга правительств в полной мере осуществить Соглашение имеет весьма серьезные последствия для коренных народов этого региона, и поэтому чрезвычайно важно предпринять немедленные шаги к реальному претворению его в жизнь при участии коренного населения этого региона. |
Also, given the immense impact of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Member States were urged to provide the CEDAW Committee with the necessary support. |
Кроме того, принимая во внимание чрезвычайно огромное влияние Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Филиппины призывают государства-члены оказывать необходимую помощь Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The challenges are immense. |
Связанные с этим задачи чрезвычайно трудны. |
Evaluation of the challenges facing these offices underscores their immense scope, including the need not only for qualified specialists but also for sufficient time and resources to carry out their assigned tasks. |
Анализ задач, возложенных на ОПСД, свидетельствует о чрезвычайно широком диапазоне, требующем не только наличия соответствующей специализации работников данного органа, но и достаточного времени и ресурсов для их решения. |